{"title":"Urządzenia Zdrowotne","description":"\u003cp\u003eOdkryj urządzenia: termometry, monitory ciśnienia, glukometry, cholesterol, saturacja tlenem i inne. Rozwiązania zdrowotne w przystępnych cenach.\u003c\/p\u003e","products":[{"product_id":"named-ozovit-polvere-100-g-pascoe-named","title":"Ozovit Proszek 100 G Pascoe Named","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eOZOVIT PROSZEK 100 G PASCOE NAMED\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eOZOVIT MP\u003cbr\u003e Proszek\u003c\/h3\u003e \u003cdiv align=\"justify\"\u003e\n\u003cb\u003eOpis\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Urządzenie medyczne, które zawiera jako substancję czynną nadtlenek magnezu (nie mniej niż 25% MgO\u003csub\u003e2\u003c\/sub\u003e), który wytwarza tlen w kanale pokarmowym. To wytwarzanie tlenu towarzyszy znacznej redukcji drobnoustrojów jelitowych, które występują w dużej liczbie w przypadku ostrych i przewlekłych chorób jelitowych (dysbioza).\u003cbr\u003e Ozovit MP jest zatem stosowany w przypadkach zaburzeń żołądkowo-jelitowych spowodowanych abnormaną fermentacją i gnileniem. Ozovit MP okazał się skuteczny jako wstępny środek dezynfekujący w jelitach w przypadku dysbiozy. W przypadku grzybic jelitowych, specyficzne leczenie przeciwgrzybicze powinno poprzedzać stosowanie Ozovit MP, ponieważ działanie na grzyby i pierwotniaki okazało się cytostatyczne.\u003cbr\u003e Ozovit jest solnym środkiem przeczyszczającym o działaniu osmotycznym. Ponieważ wchłanianie nadtlenku magnezu jest trudne, prowadzi to do zatrzymania wody i zwiększenia ilości wody w świetle jelita. Zawartość jelitowa staje się bardziej objętościowa, co prowadzi do zwiększenia perystaltyki.\u003cbr\u003e Ozovit MP jest wskazany w przypadkach okazjonalnego zaparcia oraz jako środek przeczyszczający przed badaniami diagnostycznymi lub szczególnymi terapiami.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eSkład\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e 100 g zawiera: 100 g nadtlenku magnezu.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eSposób użycia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Dorośli: od 1 do 3 miar proszku w wodzie lub soku owocowym, 2 razy dziennie 1 godzinę po posiłkach.\u003cbr\u003e W przypadku ciężkiej biegunki, zmniejszyć dawkę lub przerwać leczenie na 2-3 dni. Następnie wznowić podawanie z niższą dawką.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e \u003cb\u003eOstrzeżenia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003eOzovit MP nie powinien być stosowany przez więcej niż tydzień.\u003cbr\u003e Nie stosować w przypadku niewydolności nerek i niedrożności jelit (ileus). Nie stosować w przypadku znanej nadwrażliwości na nadtlenek magnezu. Nie podawać dzieciom i młodzieży. W rzadkich przypadkach mogą wystąpić działania niepożądane, takie jak silna biegunka z skurczami jelitowymi i utratą elektrolitów. Można ich uniknąć, zmniejszając dawkę. \u003cbr\u003eInterakcje z innymi lekami: ogólnie, aby nie wpłynąć na ich wchłanianie, należy zachować odstęp 1-2 godzin między podawaniem Ozovit MP a następującymi substancjami: żelazo, tetracykliny, fluorek sodu, izoniazyd, chloropromazyna i digoksyna.\u003cbr\u003e Jak w przypadku innych środków przeczyszczających, długotrwałe stosowanie Ozovit MP może prowadzić do utraty wody, potasu i innych soli, co skutkuje zaburzeniami funkcji serca i miastenią. Z tego powodu czas stosowania powinien być ograniczony do tygodnia.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e \u003cb\u003eFormat\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Opakowanie 100 g.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e B054\u003c\/div\u003e","brand":"Named","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50348313903396,"sku":"800202549","price":16.86,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/800202549_P.jpg?v=1738755130"},{"product_id":"dmg-italia-sciroppo-antireflusso-gastrotuss-500-ml-d-m-g-italia","title":"Syrop Przeciwrefluksowy Gastrotuss 500 Ml D.m.g. Italia","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eSYROP ANTYREFLUKSOWY GASTROTUSS 500 ML D.M.G. ITALIA\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eD.M.G. ITALIA GASTROTUSS\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eGASTROTUSS\u003c\/h3\u003e \u003cdiv align=\"justify\"\u003e \u003cb\u003eOpis\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Urządzenie medyczne o działaniu mechanicznym do leczenia refluksu gastroezofagealnego i\/lub faringolaryngealnego, mające na celu zmniejszenie objawów i oznak z nim związanych, takich jak: kwaśne lub zasadowe regurgitacje, pieczenie (zgaga), uczucie ciała obcego w gardle, zapalenie nosogardłowe, odbijanie, uczucie napięcia w brzuchu, kaszel, dysfonia (zmiana głosu) oraz we wszystkich przypadkach zaburzeń, których główną przyczyną lub współprzyczyną jest refluks gastroezofagealny i\/lub faringolaryngealny.\u003cbr\u003e GASTROTUSS wspomaga procesy reepitelializacji błony śluzowej gastroezofagealnej i faringolaryngealnej.\u003cbr\u003e Skraca czas przebywania treści żołądkowej w żołądku.\u003cbr\u003e Stosowanie doustne.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eSkładniki\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Alginian magnezu, symetykon, fruktoza, guma ksantanowa, miód, D-pantenol, ekstrakty płynne z Althaea officinalis i Papaver rhoeas, tlenek cynku, wodorowęglan sodu, wodorotlenek sodu, P-oksylbenzoesan sodu, P-oksylbenzoesan propylowy sodu, aromaty naturalne, erytrozyna (E127), woda oczyszczona.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e Bez \u003cb\u003eglutenu i laktozy\u003c\/b\u003e.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eSposób użycia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Energicznie wstrząsnąć przed użyciem. Dorośli i dzieci powyżej 12 roku życia: 20 ml po głównych posiłkach i przed snem lub według innego zalecenia lekarza.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eOstrzeżenia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Nie stosować produktu w przypadku znanej nadwrażliwości na składniki produktu.\u003cbr\u003e W przypadku stosowania w ciąży lub podczas karmienia piersią skonsultować się z lekarzem.\u003cbr\u003e Produkt może mieć różną lepkość, bez jakiejkolwiek utraty jakości.\u003cbr\u003e Obecność substancji naturalnych może wpływać na cechy organoleptyczne produktu; mogą występować zmiany koloru i\/lub smaku bez jakiejkolwiek utraty jakości.\u003cbr\u003e W przypadku reakcji niepożądanych przerwać stosowanie produktu i skonsultować się z lekarzem.\u003cbr\u003e Nie przekraczać zalecanych dawek, przestrzegać sposobu użycia.\u003cbr\u003e Zaleca się zachowanie co najmniej godziny przerwy między przyjęciem Gastrotuss a przyjęciem leków.\u003cbr\u003e Nie stosować produktu, jeśli opakowanie jest uszkodzone lub naruszone. Naruszenie i\/lub brak integralności opakowania mogą wpłynąć na wymagania bezpieczeństwa samego produktu.\u003cbr\u003e Nie stosować produktu po upływie daty ważności podanej na opakowaniu.\u003cbr\u003e Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003ePrzechowywanie\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Przechowywać w temperaturze nieprzekraczającej 30 °C.\u003cbr\u003e Dobrze zamknąć butelkę po użyciu.\u003cbr\u003e Data ważności odnosi się do produktu w nienaruszonym opakowaniu, prawidłowo przechowywanym.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eFormat\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Butelka 500 ml z miarką.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e 90GAS500\u003c\/div\u003e","brand":"D.m.g. Italia","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50348314067236,"sku":"900489360","price":16.07,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/900489360_P.jpg?v=1738755155"},{"product_id":"bsn-medical-cuscino-caldofreddo-12x22-cm-con-fodera-1-pezzo-sixtem-life-ean-8032779840046","title":"Poduszka Ciepło\/Zimno 12x22 Cm Z Pokrowcem 1 Sztuka Sixtem Life","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003ePODUSZKA CIEPŁO\/ZIMNO 12X22 CM Z POSZEWKĄ 1 SZTUKA SIXTEM LIFE\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003ePOLARIS \u003c\/h3\u003e \u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003ePoduszka wielokrotnego użytku\u003c\/h3\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eCiepło \/ zimno\u003c\/h3\u003e\u003cdiv align=\"justify\"\u003e \u003cb\u003eOpis\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Poduszka o podwójnym zastosowaniu: może być używana do terapii ciepłem lub zimnem. Terapeutyczne zimno zawsze gotowe: przechowuje się w zamrażarce lub w komorze na lód lodówki przez ponad 30 minut aktywnego zimna.\u003cbr\u003e Szybkie podgrzewanie: torby podgrzewają się w kąpieli wodnej lub w mikrofalówce przez ponad 20 minut terapeutycznego ciepła.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eFormat\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Wielofunkcyjna torba wielokrotnego użytku\u003cbr\u003e \u003c\/div\u003e","brand":"Sixtem Life","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50348331958564,"sku":"900065448","price":15.87,"currency_code":"EUR","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/900065448_P.jpg?v=1738755896"},{"product_id":"air-liquide-medical-ampolla-per-aerosolterapia-mb2-con-boccaglio-e-nasale-markos-mefar-ean-8015662710800","title":"Ampułka do Aerosoloterapii Mb2 z Ustnikiem i Nosowym Markos Mefar","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eAMPULLA DO AEROTERAPII MB2 Z USTNIKIEM I NOSOWYM MARKOS MEFAR\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eMARKOS MEFAR\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eMB2 \u003c\/h3\u003e \u003cb\u003eCechy:\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Klasyczna ampulla do aeroterapii. Skuteczna, niezawodna i wytrzymała (może być sterylizowana również na gorąco). Przeznaczona do urządzeń o średnim i wysokim ciśnieniu oraz przepływach. Opakowanie zawiera ustnik i nasadkę nosową.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e 471080","brand":"Markos Mefar","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50348656689444,"sku":"901041968","price":12.06,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/901041968_P.jpg?v=1738763118"},{"product_id":"air-liquide-medical-ampolla-per-aerosol-mefar-2001-comprendente-boccaglio-markos-mefar-ean-8015662711111","title":"Ampułka Do Aerozolu Mefar 2001 Z Ustnikiem Markos Mefar","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eAMPOLLA DO AEROSOLI MEFAR 2001 Z DYSZĄ MARKOS MEFAR\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eMARKOS MEFAR\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eMefar 2001\u003c\/h3\u003e \u003cb\u003eCechy:\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Ampolla o podwójnym działaniu Venturi, o wydajności porównywalnej z Mefar 2000, ale z krótszą średnią żywotnością. Znacząco poprawia wydajność urządzeń ciśnieniowych i niskich przepływów. Może być sterylizowana tylko na zimno. Przeznaczona do użytku przez jednego pacjenta.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e 471111","brand":"Markos Mefar","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50348771246372,"sku":"902131515","price":5.93,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/902131515_P.jpg?v=1738764587"},{"product_id":"menarini-otc-fluspacer-distanziatore-aerosol-trasparente-310-ml-con-mascherina-in-gomma-termoplastica-flessibile-fluspacer","title":"Fluspacer Dystansownik Aerozol Przezroczysty 310 Ml Z Maseczką Z Elastycznego Gumy Termoplastycznej Fluspacer","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eFLUSPACER DYSTANS AEROSOLU PRZEZROCZYSTY 310 ML Z ELASTYCZNĄ MASKĄ Z GUMY TERMOPLASTYCZNEJ FLUSPACER\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eFluspacer\u003c\/h3\u003e \u003cb\u003eDYSTANSER DO AEROSOLI DAWKOWANYCH\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e Dzięki swojej zaworze wdechowej eliminuje problem koordynacji ręka-oddech. Jest przeznaczony dla dorosłych i dzieci. Może być używany z różnymi dozownikami. Oferuje wysoką gwarancję higieny dzięki swojemu potrójnemu poziomowi zamknięcia. Jest niezwykle praktyczny i poręczny.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e 510000","brand":"Fluspacer","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50348789629220,"sku":"901438198","price":26.84,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/901438198_P.jpg?v=1738765031"},{"product_id":"innovares-stopper-granulare-20-bustine-ean-8052787730061","title":"Zatyczka Granularna 20 Saszetek","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eSTOPPER GRANULARE 20 SASZETEK \u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eStopper\u003c\/h3\u003e \u003cdiv align=\"justify\"\u003e \u003cb\u003eOpis\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Urządzenie medyczne CE 0426 (Dyrektywa 93\/42\/EWG), klasa IIa. Stopper jest skutecznie stosowany w przypadku przyspieszonego przejścia jelitowego (ostrej i przewlekłej biegunki), w obecności ileostomii lub ileoanastomozy, lub w następstwie chirurgii układu pokarmowego, w tym chirurgii otyłości, w przypadku biegunki związanej z zespołem jelita drażliwego, w przypadku \"biegunki podróżnych\" lub w celu poprawy kontynencji kałowej w obecności luźnych stolców. Smak cytrynowy.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eSkładniki\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Diosmektyt, aromat pomarańczowy, kwas cytrynowy, dwutlenek krzemu, acesulfam K, sukraloza. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eSposób użycia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Dorośli: 1 saszetka w 100 ml płynu 3 razy dziennie. \u003cbr\u003e Dzieci \u003e6 lat: 2-3 saszetki dziennie. \u003cbr\u003e Dzieci \u003e2 lat: 1-2 saszetki dziennie. \u003cbr\u003e Przed podaniem produktu dzieciom zaleca się skonsultowanie się z lekarzem. \u003cbr\u003e Każda saszetka powinna być używana tylko raz po otwarciu. Rozpuścić zawartość saszetki w szklance wody lub innego płynu. Dla dzieci zawartość jednej saszetki można rozpuścić w butelce w 50 ml wody lub wymieszać z dowolnym innym napojem i podzielić na 2-3 porcje w ciągu dnia. Można rozpuścić Stopper w pokarmach półpłynnych. Aby uzyskać jednorodną zawiesinę, należy powoli wsypać proszek do płynu i dobrze wymieszać. Zaleca się przyjmowanie Stoppera między głównymi posiłkami. \u003cbr\u003e U dzieci leczenie ostrej biegunki powinno być połączone z podawaniem roztworu do nawadniania doustnego (ORS), aby uniknąć odwodnienia. \u003cbr\u003e U dorosłych, jeśli to konieczne, zaleca się przyjmowanie ORS podczas leczenia Stopperem, aby zapewnić prawidłowe nawodnienie. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eOstrzeżenia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Trzymać z dala od dzieci. \u003cbr\u003e Nie stosować przez więcej niż 10 dni z rzędu, chyba że lekarz zaleci inaczej. Jeśli objawy utrzymują się, skontaktować się z lekarzem. U dzieci, jeśli biegunka utrzymuje się dłużej niż 3 dni, skonsultować się z lekarzem. Nie przyjmować produktu w pozycji leżącej. Nie stosować urządzenia po upływie daty ważności podanej na opakowaniu lub saszetce. Nie stosować, jeśli opakowanie jest uszkodzone. \u003cbr\u003e Każda saszetka jest jednorazowa i powinna być otwierana tylko bezpośrednio przed przyjęciem: nie ponownie używać częściowo zużytych saszetek, ponieważ może to wiązać się z ryzykiem, takim jak nieskuteczność lub zanieczyszczenie produktu. \u003cbr\u003e Nie przekraczać zalecanej dawki, w przypadku działań niepożądanych (zaparcia, bóle jelit, wzdęcia) przerwać stosowanie i skonsultować się z lekarzem. \u003cbr\u003e W przypadku działań niepożądanych innych niż wymienione w ulotce, skonsultować się z lekarzem. \u003cbr\u003e Nie stosować w przypadku uszkodzeń żołądka lub jelit ani w przypadku przewlekłych zaparć, podrażnienia jelit lub niedrożności jelit. Nie przyjmować urządzenia medycznego podczas stosowania innych urządzeń lub leków doustnych: działanie adsorpcyjne diosmektytu może negatywnie wpływać na ich skuteczność. Urządzenie medyczne zawiera aluminium pochodzące z diosmektytu: w przypadku jednoczesnego przyjmowania innych produktów lub leków zawierających diosmektyt, gliny lub związki aluminium, skonsultować się z lekarzem. Skonsultować się z lekarzem przed przyjęciem Stoppera w przypadku jednoczesnego leczenia farmakologicznego. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eDziałania niepożądane\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Nie ma znanych długoterminowych działań niepożądanych związanych z używaniem urządzenia. W przypadku przedawkowania mogą wystąpić objawy zaparcia. W przypadku wystąpienia działań niepożądanych innych niż wymienione, skontaktować się z lekarzem. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003ePrzeciwwskazania\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Nie podawać produktu dzieciom poniżej 2 roku życia. Nie przyjmować urządzenia w przypadku znanej nadwrażliwości na składniki. Nie przyjmować urządzenia w przypadku ciąży lub karmienia piersią. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003ePrzechowywanie\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Przechowywać w kontrolowanej temperaturze pokojowej (\u003c25°C), unikać narażenia na bezpośrednie źródła ciepła, światła i wilgoci. \u003cbr\u003e Ważność w nienaruszonym opakowaniu: 30 miesięcy. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eFormat\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Opakowanie zawierające 20 saszetek granulatu.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e STP00100000 \u003c\/div\u003e","brand":"Innovares","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50348830032164,"sku":"902994817","price":11.01,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/902994817_P.jpg?v=1738766079"},{"product_id":"gammadis-raccordo-in-gomma-ricambio-per-aerosol-gammadis","title":"Złącze Gumowe Wymienne Do Aerozolu Gammadis Gammadis","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eZASTAWKA GUMOWA ZAMIENNA DO AEROSOLU GAMMADIS GAMMADIS\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e ZASTAWKA GUMOWA ZAMIENNA DO AEROSOLU \u003c\/h3\u003e","brand":"Gammadis","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50348836028708,"sku":"901232239","price":2.6,"currency_code":"EUR","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/901232239_P.jpg?v=1738766205"},{"product_id":"air-liquide-medical-maschera-per-aerosol-pediatrica-markos-mefar-ean-8015662720106","title":"Maska Do Aerozolu Pediatryczna Markos Mefar","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eMASKA AEROSOLOWA PEDIATRYCZNA MARKOS MEFAR\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eMARKOS MEFAR\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eMaska Nebula\u003c\/h3\u003e \u003cb\u003eDLA DZIECI\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e 472010","brand":"Markos Mefar","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50348836094244,"sku":"901049181","price":4.54,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/901049181_P.jpg?v=1738766210"},{"product_id":"gammadis-boccaglio-in-vetro-ricambio-per-aerosol-gammadis","title":"Ustnik Szklany Zapasowy Do Aerozolu Gammadis","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eSZKLANE USTNIKI ZAMIENNE DO AEROSOLU GAMMADIS\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e SZKLANE USTNIKI ZAMIENNE DO AEROSOLU \u003c\/h3\u003e","brand":"Gammadis","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50348853133604,"sku":"901232266","price":2.66,"currency_code":"EUR","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/901232266_P.jpg?v=1738766416"},{"product_id":"air-liquide-medical-ampolla-per-aerosol-mefar-2000-con-raccordo-markos-mefar-ean-8015662711302","title":"Ampułka Do Aerozolu Mefar 2000 Z Łącznikiem Markos Mefar","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eAMPOLLA PER AEROSOL MEFAR 2000 CON RACCORDO MARKOS MEFAR\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eMARKOS MEFAR\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eAMPOLLA \u003cbr\u003e Mefar2000\u003c\/h3\u003e Urządzenie medyczne klasy IIa.\u003cbr\u003e Przeznaczone do stosowania w celu podawania pacjentowi leków w postaci aerozolu. Podawanie musi być przedmiotem recepty lekarskiej, która określa rodzaj leku, dawki do podania i czas trwania leczenia.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eTryb użycia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Aby uniknąć ryzyka zanieczyszczenia mikrobiologicznego, komponenty muszą być czyszczone i dezynfekowane po każdej terapii i przed użyciem, ściśle przestrzegając podanych instrukcji.\u003cbr\u003e \u003cb\u003eCzyszczenie\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Ampułka, ustnik i nosowy złączka muszą być myte ciepłą wodą z użyciem odrobiny nieabrazyjnego detergentu i płukane pod bieżącą wodą. Gdy wszystkie części zostały oczyszczone, mogą być osuszone miękką szmatką lub suszarką do włosów, a następnie mogą być przechowywane.\u003cbr\u003e \u003cb\u003eDezynfekcja\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Ampułka, ustnik, nosowy złączka i końcówka rurki, po umyciu mogą być zanurzone w zimnym roztworze dezynfekującym (np. roztwór 5,25% podchlorynu sodu), zgodnie z instrukcjami podanymi przez producenta (uwaga, należy sprawdzić ostrzeżenia, upewniając się, że roztwór dezynfekujący jest kompatybilny z materiałem, z którego wykonany jest zestaw). Możliwe jest dezynfekowanie komponentów zestawu z wyjątkiem końcówki rurki, gotując je w wodzie przez 10 minut.\u003cbr\u003e \u003cb\u003eSterylizacja\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Sterylizacja jest możliwa dla komponentów zestawu z wyjątkiem końcówki rurki w autoklawie w temperaturze 121°C przez 15 minut (preferowane, aby nie przekraczać 30 minut).\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eSpecyfikacje techniczne:\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Minimalne ciśnienie zasilania: 1,5 bar (150 kPa)\u003cbr\u003e Maksymalne ciśnienie zasilania: 3 bar (300 kPa)\u003cbr\u003e Przepływ powietrza przy minimalnym ciśnieniu: 7 l\/min\u003cbr\u003e Przepływ powietrza przy maksymalnym ciśnieniu: 15 l\/min\u003cbr\u003e Podawanie leku przy minimalnym ciśnieniu: 0,20 ml\/min\u003cbr\u003e Podawanie leku przy maksymalnym ciśnieniu: 0,45 ml\/min\u003cbr\u003e MMAD przy minimalnym ciśnieniu: 2,5 µm\u003cbr\u003e MMAD przy maksymalnym ciśnieniu: 1,9 µm\u003cbr\u003e Maksymalna pojemność: 8 ml\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eKomponenty\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Ampułka, ustnik i nosowy (z odpowiednią złączką): poliwęglan.\u003cbr\u003e Końcówka rurki aerozolu: PVC.\u003cbr\u003e Nie stwierdzono obecności naturalnej gumy.\u003cbr\u003e Nie stwierdzono obecności ftalanów.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eFormat\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e 1 sztuka.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e 471130","brand":"Markos Mefar","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50348872696100,"sku":"903787657","price":14.35,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/903787657_P.jpg?v=1738766639"},{"product_id":"gammadis-forcella-in-vetro-modello-da-bambino-ricambio-per-aerosol-gammadis","title":"Szczelina Szklana Model Dziecięcy Wymiana Do Aerozolu Gammadis","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eSZKLANE WIDŁY MODEL DLA DZIECI ZAMIENNIK DO AEROSOLU GAMMADIS\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e SZKLANE WIDŁY MODEL DLA DZIECI ZAMIENNIK DO AEROSOLU \u003c\/h3\u003e","brand":"Gammadis","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50348885737764,"sku":"901232874","price":2.65,"currency_code":"EUR","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/901232874_P.jpg?v=1738767035"},{"product_id":"gammadis-mascherina-in-plastica-univeresale-aerosol-gammadis","title":"Maseczka Plastikowa Uniwersalna Aerozol Gammadis Gammadis","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eUNIWERSALNA MASKA PLASTIKOWA AEROSOL GAMMADIS GAMMADIS\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e","brand":"Gammadis","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50348892291364,"sku":"901232254","price":2.5,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/901232254_P.jpg?v=1738767594"},{"product_id":"dmg-italia-sciroppo-antireflusso-gastrotuss-25-bustine-monodose-20-ml-d-m-g-italia","title":"Syrop na refluks Gastrotuss 25 jednorazowych saszetek 20 ml d.m.g. Italia","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eSYROP ANTYREFLUSOWY GASTROTUSS 25 JEDNORAZOWYCH SASZETEK 20 ML D.M.G. ITALIA\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eD.M.G. ITALIA GASTROTUSS\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eGASTROTUSS\u003c\/h3\u003e \u003cdiv align=\"justify\"\u003e \u003cb\u003eOpis\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Urządzenie medyczne o działaniu mechanicznym do leczenia refluksu gastroezofagealnego i\/lub faringolaryngealnego, mające na celu zmniejszenie objawów i oznak z nim związanych, takich jak: kwaśne lub zasadowe odbijanie, pieczenie (zgaga), uczucie ciała obcego w gardle, zapalenie nosogardła i krtani, odbijanie, uczucie napięcia w brzuchu, kaszel, dysfonia (zmiana głosu) oraz we wszystkich przypadkach zaburzeń, których główną przyczyną lub współprzyczyną jest refluks gastroezofagealny i\/lub faringolaryngealny.\u003cbr\u003e GASTROTUSS wspomaga procesy reepitelializacji błony śluzowej gastroezofagealnej i faringolaryngealnej.\u003cbr\u003e Skraca czas przebywania treści żołądkowej w żołądku.\u003cbr\u003e Stosowanie doustne.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eSkładniki\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Alginian magnezu, symetykon, fruktoza, guma ksantanowa, miód, D-pantenol, ekstrakty płynne z Althaea officinalis i Papaver rhoeas, tlenek cynku, wodorowęglan sodu, wodorotlenek sodu, P-oksylbenzoesan sodu, P-oksylbenzoesan propylu sodu, aromaty naturalne, erytrozyna (E127), woda oczyszczona.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e Bez \u003cb\u003eglutenu i laktozy\u003c\/b\u003e.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eSposób użycia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Dorośli i dzieci powyżej 12 roku życia: 20 ml po głównych posiłkach i przed snem lub według innego zalecenia lekarza.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eOstrzeżenia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Nie stosować produktu w przypadku znanej nadwrażliwości na składniki produktu.\u003cbr\u003e W przypadku stosowania w ciąży lub podczas karmienia piersią skonsultować się z lekarzem.\u003cbr\u003e Produkt może mieć różną lepkość, bez jakiejkolwiek utraty jakości.\u003cbr\u003e Obecność substancji naturalnych może wpływać na cechy organoleptyczne produktu; mogą występować zmiany koloru i\/lub smaku bez jakiejkolwiek utraty jakości.\u003cbr\u003e W przypadku reakcji niepożądanych zaprzestać stosowania produktu i skonsultować się z lekarzem.\u003cbr\u003e Nie przekraczać zalecanych dawek, przestrzegać sposobu użycia.\u003cbr\u003e Zaleca się zachowanie co najmniej godziny przerwy między przyjęciem Gastrotuss a przyjęciem leków.\u003cbr\u003e Nie stosować produktu, jeśli opakowanie jest uszkodzone lub naruszone. Naruszenie i\/lub brak integralności opakowania mogą wpłynąć na wymagania dotyczące bezpieczeństwa produktu.\u003cbr\u003e Nie stosować produktu po upływie daty ważności podanej na opakowaniu.\u003cbr\u003e Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003ePrzechowywanie\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Przechowywać w temperaturze nieprzekraczającej 30 °C.\u003cbr\u003e Dobrze zamknąć butelkę po użyciu.\u003cbr\u003e Data ważności odnosi się do produktu w nienaruszonym opakowaniu, prawidłowo przechowywanym.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eFormat\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e 25 saszetek.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e 90GAS025\u003c\/div\u003e","brand":"D.m.g. Italia","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50348924141860,"sku":"904382140","price":19.82,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/904382140_P.jpg?v=1738769350"},{"product_id":"air-liquide-medical-aerosol-sistema-modulare-nebula-con-ampolla-m2000mascherasoluzione-nasale-rinowash-per-terapie-inalatorie-markos-mefar-ean-8015662011235","title":"Aerosol System Modułowy Nebula z Ampułką M2000+maską+roztworem Nosowym Rinowash do Terapii Inhalacyjnych Markos Mefar","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eAEROSOL SYSTEM MODULARNY NEBULA Z AMPOLĄ M2000+MASKĄ+ROZTWOREM NOSOWYM RINOWASH DO TERAPII INHALACYJNYCH MARKOS MEFAR\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eMARKOS MEFAR NEBULA\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e NEBULA \u003c\/h3\u003e \u003cdiv align=\"justify\"\u003e \u003cb\u003eOpis\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Urządzenie Medyczne Klasy IIa (Dyrektywa 93\/42\/EWG). \u003cbr\u003e Kompleksowe rozwiązanie do leczenia górnych i dolnych dróg oddechowych, idealne dla całej rodziny. Nebula, dzięki wyposażeniu w dwie różne ampułki aerozolowe, umożliwia podanie leku bezpośrednio do docelowego narządu (terapia miejscowa). \u003cbr\u003e Rinowash końcówka do płukania i leczenia górnych dróg oddechowych produkuje cząsteczki o średnicy 18 mcm, które osiadają w jamie nosowej aż do nosogardła w celu leczenia nieżytów nosa, rinosinusitów i infekcji górnych dróg oddechowych. \u003cbr\u003e Nebula Spacer ampułka nebulizująca z maską doustną objętościową do dolnych dróg oddechowych, gdzie zapewnia osadzenie leku nebulizowanego w oskrzelach. Produkuje cząsteczki o rozmiarze od 1 do 5 mcm, które docierają nawet do skrajnych części, takich jak pęcherzyki płucne i oskrzela. \u003cbr\u003e Maska pediatryczna dla dzieci poniżej 5 roku życia do leczenia dolnych dróg oddechowych. \u003cbr\u003e Kompleksowa terapia dla górnych i dolnych dróg oddechowych. Profesjonalna wydajność, która zapewnia bezpieczną i skuteczną terapię. Niska dispersja leku w otoczeniu. Skrócone czasy terapii. Materiały odporne i trwałe w czasie. \u003cbr\u003e \u003cu\u003eSpecyfikacje techniczne\u003c\/u\u003e\u003cbr\u003e - Rinowash: MMAD 18 mcm (*) \u003cbr\u003e - Nebula Spacer: MMAD 1,9 mcm (*) \u003cbr\u003e Minimalna nebulizacja: 0,3 ml\/min \u003cbr\u003e - Urządzenie \u003cbr\u003e Praca ciągła \u003cbr\u003e Maksymalne ciśnienie powietrza: 2,7 bar \u003cbr\u003e Maksymalny przepływ powietrza: 12 l\/min \u003cbr\u003e Hałas na 1 m: 57 dBA (zgodnie z UNI EN 13544-1) \u003cbr\u003e Wymiary jednostki podstawowej: 230x180x185 mm \u003cbr\u003e Waga jednostki podstawowej: 3 kg \u003cbr\u003e (*) Podane wartości odnoszą się do użycia roztworu fizjologicznego (0,9% NaCl): mogą się różnić w zależności od stosowanego leku. Podane wartości nie odnoszą się do leków podawanych w zawiesinie lub o wysokiej lepkości. W takim przypadku informacje należy uzyskać od dostawcy leku. Mierzone za pomocą API Aerosizer MACH2. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eFormat\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e 1 sztuka. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e 401123 \u003c\/div\u003e","brand":"Markos Mefar","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50348928139556,"sku":"904552611","price":103.61,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/904552611_P.jpg?v=1738769607"},{"product_id":"air-liquide-medical-aerosol-sistema-a-2-funzioni-bimboneb-colore-bianco-articolo-400150-bimboneb-ean-8015662001502","title":"Aerosol System A 2 Funkcje Bimboneb Kolor Biały Artykuł 400150 Bimboneb","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eAEROSOL SYSTEM A 2 FUNKCJACH BIMBONEB KOLOR BIAŁY ARTYKUŁ 400150 BIMBONEB\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eBimboNeb\u003c\/h3\u003e \u003cdiv align=\"justify\"\u003e \u003cb\u003eOpis\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Optymalne rozwiązanie do inhalacyjnej terapii miejscowej we wczesnym dzieciństwie. W komplecie z dwiema specyficznymi ampułkami, które skutecznie działają w leczeniu chorób zlokalizowanych w dolnych i górnych drogach oddechowych. \u003cbr\u003e Bimboneb zawiera: \u003cbr\u003e Rinowash: końcówka do pielęgnacji jamy nosowej; \u003cbr\u003e Kit Perfecta: ampułka z maską oronasową dla dzieci do 3 roku życia. \u003cbr\u003e Rinowash stosowany z roztworami soli izotonicznych, hipertonicznych oraz lekami, zgodnie z zaleceniem lekarza, umożliwia zarówno codzienną fizjologiczną terapię, jak i terapeutyczne leczenie jam nosowych. \u003cbr\u003e Perfecta została zaprojektowana do specyficznego leczenia dolnych dróg oddechowych u dzieci. Umożliwia wysoką depozycję nebulizowanego leku. \u003cbr\u003e Jest to system aerosolowy o dwóch funkcjach: \u003cbr\u003e 1) aerosoloterapia o wysokiej wydajności i szybka w leczeniu patologii tracheobronchialnych;\u003cbr\u003e 2) mikronizowany prysznic nosowy do płukania nosa i farmakologicznego leczenia górnych dróg oddechowych.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e \u003cb\u003eDane techniczne\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Wymiary mm: 320x210x195; \u003cbr\u003e Długość przewodu elektrycznego: 2 metry; \u003cbr\u003e Waga: 2,9 kg; \u003cbr\u003e Napięcie: 230 V ~ 50 Hz;\u003cbr\u003e Moc pobierana: 150 VA;\u003cbr\u003e Przepływ: 12 l\/min;\u003cbr\u003e Ciśnienie: 2,5 atm; \u003cbr\u003e MMAD Aerosol: 1,85 mikrona;\u003cbr\u003e MMAD Prysznic Nosowy: 18 mikronów;\u003cbr\u003e Hałas: 57 dB w odległości 1 metra. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eAkcesoria w zestawie\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e rurka do podłączenia powietrza, filtr powietrza, Rinowash ZESTAW kompletny obejmujący: Wymiana MINI Rinowash, Wymiana MIDI Rinowash, Wymiana MAXI Rinowash, ampułka Mefar 2000 Zestaw obejmujący: Ustnik, Nosowy, mała maska, duża maska. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e 400150 \u003c\/div\u003e","brand":"Bimboneb","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50348928172324,"sku":"905710721","price":97.89,"currency_code":"EUR","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/905710721_P.jpg?v=1738769612"},{"product_id":"air-liquide-medical-camera-distanziatrice-per-erogatori-spray-predosati-lespace-220-ml-per-adulti-con-boccaglio-valvola-inspirazione-2-valvole-espirazione-codice-colore-magenta-lespace-ean-8015662713504","title":"Separator do rozpylaczy sprayowych Predosati L'espace 220 Ml dla dorosłych z ustnikiem zaworu wdechowego 2 zawory wydechowe Kod koloru Magenta L'espace","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eKAMERA DYSTANSOWA DLA AEROSOLI PREDOSOWANYCH L'ESPACE 220 ML DLA DOROSŁYCH Z USTNIKIEM ZAWOREM WDECHOWYM 2 ZAWORY WYDECHOWE KOD KOLORU MAGENTA L'ESPACE\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eL'espace\u003c\/h3\u003e \u003cdiv align=\"justify\"\u003e \u003cb\u003eOpis\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Kamera dystansowa dla sprayów predosowanych. \u003cbr\u003e Użycie kamery dystansowej jest zalecane przez Międzynarodowe Wytyczne dotyczące prawidłowej terapii astmy. \u003cbr\u003e Dystansownik jest zalecany do odpowiedniego osadzania leku w dolnych drogach oddechowych, ponieważ bezpośrednie użycie inhalatora, z uwagi na dużą prędkość leku, spowodowałoby koncentrację leku w nebulizowanej formie w jamie ustnej i gardle. \u003cbr\u003e L’espace pomaga ograniczyć skutki uboczne osadzania leku w jamie ustnej i ułatwia koordynację między aktem wdechowym a podaniem sprayu predosowanego. \u003cbr\u003e L’espace upraszcza terapię i zapewnia skuteczniejsze leczenie ze wszystkimi inhalatorami predosowanymi dzięki odpowiedniemu rozprzestrzenieniu leku w postaci nebulizowanej w dolnych drogach oddechowych. \u003cbr\u003e Forma stożkowa, której dynamika przepływu umożliwia dostępność większej frakcji leku, zwiększając osadzanie w dolnych drogach oddechowych. \u003cbr\u003e Idealna objętość: L’espace redukuje ponowne agregowanie cząsteczek leku w postaci nebulizowanej dzięki specjalnie zaprojektowanej objętości. \u003cbr\u003e Dno lamelowe: L’espace jest wyposażony w lamelki o zmiennej szerokości, które dostosowują się do siły wdechu pacjenta, ułatwiając terapię. \u003cbr\u003e Anatomiczna i ergonomiczna maska, która ułatwia współpracę nawet najmłodszych. Doskonałe przyleganie przy minimalnym nacisku. \u003cbr\u003e System zaworów: kolorowy zawór jest pomocny w wizualnej kontroli aktów oddechowych. Ruch jest dobrze widoczny: umożliwia prawidłową koordynację między podaniem leku a wdechem i pozwala liczyć akty oddechowe. \u003cbr\u003e Dno z uniwersalnym złączem dla wszystkich sprayów predosowanych MDI (Inhalatory Dawkowane). Wszystkie modele można sterylizować w temperaturze 121°C. Niskie ładunki elektrostatyczne. Torba z tkaniny dla lepszej higieny i bezpieczniejszego transportu. Materiały trwałe i solidne. \u003cbr\u003e Bez lateksu. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eSposób użycia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e 1 - przed użyciem dokładnie sprawdzić produkt, upewniając się, że jest prawidłowo złożony i nie ma obcych ciał ani brakujących elementów. Usunąć wszelkie obce ciała przed użyciem;\u003cbr\u003e 2 - przed użyciem przeczytać instrukcje dołączone do MDI. Zdjąć pokrywkę z MDI;\u003cbr\u003e 3 - włożyć MDI do dna;\u003cbr\u003e 4 - umieścić ustnik w ustach i trzymać go między wargami;\u003cbr\u003e 5 - nacisnąć MDI i powoli wdychać przez usta. Utrzymać ustnik w ustach z wargami dobrze przylegającymi przez co najmniej 5 aktów oddechowych po naciśnięciu inhalatora. Podczas wdechu powietrze wchodzi przez otwory w dnie, co ułatwia wdychanie nebulizatu. Powietrze wydychane wydostaje się przez zawór wydechowy;\u003cbr\u003e 6 - odczekać 30 sekund przed podaniem kolejnej dawki leku (powtórzyć kroki 4-5), lub zgodnie z zaleceniem lekarza. Podawać tylko jeden puff leku na raz i stosować się do wskazówek dotyczących dawkowania lekarza.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eCzyszczenie\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e jeśli urządzenie jest używane zawsze przez tę samą osobę, czyścić zgodnie z instrukcjami. Jeśli urządzenie jest używane przez więcej niż jedną osobę, konieczne jest, po każdym użyciu, oprócz czyszczenia, również sterylizacja w autoklawie w temperaturze 121°C przez 15 minut. Urządzenie można sterylizować bez uszczerbku dla jego funkcji do 20 razy, po czym należy je wymienić. Jeśli uznane za stosowne, w celu dokładnego czyszczenia, można gotować urządzenie lub myć w zmywarce.\u003cbr\u003e A - produkt powinien być czyszczony zgodnie z następującymi instrukcjami przed pierwszym użyciem, a następnie przynajmniej raz w tygodniu: zdjąć dno i maskę;\u003cbr\u003e B - pozostawić części w wodzie na 15 minut w letniej wodzie z neutralnym środkiem czyszczącym o działaniu dezynfekującym. Delikatnie wstrząsnąć;\u003cbr\u003e C - przepłukać w czystej wodzie;\u003cbr\u003e D - wstrząsnąć, aby usunąć nadmiar wody, jak pokazano. Nie używać suchych szmatek do osuszania części urządzenia. Upewnić się, że części są suche przed ponownym złożeniem;\u003cbr\u003e E - ponownie umieścić dno i maskę na miejscu, gdy części są całkowicie suche i gotowe do użycia. Wycentrować strzałkę wyrównania znajdującą się na tylnej części z wgłębieniem wyrównania na korpusie, jak pokazano.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eOstrzeżenia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Wymienić produkt w przypadku uszkodzenia jakiegokolwiek elementu. Niektóre elementy ze względu na swoje rozmiary mogą być połknięte przez dzieci. Nie pozostawiać tych elementów bez nadzoru. Zawsze wymagana jest obecność osoby dorosłej. Nie demontować produktu poza tym, co jest wskazane w instrukcjach dotyczących czyszczenia. W przypadku wątpliwości co do użycia produktu skonsultować się z lekarzem lub farmaceutą. Czyścić produkt tylko zgodnie z tymi instrukcjami, aby zapewnić jego skuteczność działania.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003ePrzechowywanie\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Gdy nie jest używany, przechowywać produkt w czystym pojemniku.\u003cbr\u003e Wymienić produkt po 24 miesiącach ciągłego użytkowania. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eFormat\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e 1 sztuka. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e 471350 \u003c\/div\u003e","brand":"L'espace","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349007372580,"sku":"905727350","price":24.84,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/905727350_P.jpg?v=1738770713"},{"product_id":"air-liquide-medical-forcella-nasale-con-raccordo-markos-mefar-ean-8015662711234","title":"Nosowa Wtyczka Z Łącznikiem Markos Mefar","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eNOSOWA DYSZA Z ŁĄCZNIKIEM MARKOS MEFAR\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eMARKOS MEFAR\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eZESTAW NOSOWY Z ŁĄCZNIKIEM\u003c\/h3\u003e Urządzenie medyczne klasy IIa.\u003cbr\u003e Zestaw składa się z: Dyszki nosowej do ampułki i łącznika do nosowej. Dysza nosowa z łącznikiem, używana razem z ampułką do przeprowadzania terapii aerozolowej w leczeniu astmy oskrzelowej, przewlekłych zapaleń oskrzeli, rozedmy płuc, mukowiscydozy i innych chorób układu oddechowego.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eSposób użycia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e \u003cb\u003eCzyszczenie\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Myć ciepłą wodą wszystkie części, używając odrobiny detergentu. Płukać pod bieżącą wodą i osuszyć. Gdy wszystkie części są czyste, można je osuszyć miękką szmatką.\u003cbr\u003e \u003cb\u003eDezynfekcja\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Wszystkie komponenty nebulizatora, po oczyszczeniu, można zanurzyć w zimnym roztworze dezynfekującym (np. roztwór 5,25% podchlorynu sodu), zgodnie z instrukcjami podanymi przez producenta.\u003cbr\u003e \u003cb\u003eSterylizacja\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Sterylizować w autoklawie w temperaturze 121°C przez co najmniej 15 minut (najlepiej nie przekraczać 30 minut).\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eSpecyfikacje techniczne\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Ciśnienie od 1,5 do 3 bar\u003cbr\u003e Przepływ od 5,7 do 10,2 l\/min\u003cbr\u003e MMAD minimalna ilość przepływu 2,3 µm\u003cbr\u003e MMAD maksymalna ilość przepływu 2,0 µm.\u003cbr\u003e Temperatura: Min+ 10°C - Max+ 40°C Wilgotność względna Min 30% - Max 75% Ciśnienie Min 700 hPa - Max 1060hPa.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eKomponenty\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Dysza nosowa do ampułki: Polipropylen.\u003cbr\u003e Łącznik do nosowej: Polipropylen.\u003cbr\u003e Nie stwierdzono obecności lateksu naturalnego.\u003cbr\u003e Nie stwierdzono obecności ftalanów.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eFormat\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e 1 sztuka.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e 471123","brand":"Markos Mefar","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349024379172,"sku":"906521923","price":2.31,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/906521923_P.jpg?v=1738771563"},{"product_id":"air-liquide-medical-tubo-per-aerosol-lunghezza-15-m-raccordo-femminafemmina-2-adattatori-markos-mefar-ean-8015662730822","title":"Rura Do Aerozolu Długość 1,5 M + Złącze Żeńskie\/żeńskie + 2 Adaptery Markos Mefar","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eRURA DO AEROSOL DŁUGOŚĆ 1,5 M + ZŁĄCZE ŻEŃSKIE\/ŻEŃSKIE + 2 ADAPTORY MARKOS MEFAR\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eMARKOS MEFAR\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eRURA DO AEROTERAPII\u003c\/h3\u003e Urządzenie medyczne:\u003cbr\u003e Klasa I, jeśli używane jako rury ogólne do powietrza.\u003cbr\u003e Klasa IIA, jeśli używane jako rury do urządzeń Aerosol.\u003cbr\u003e Przeznaczone do łączenia źródeł powietrza z ampułkami nebulizacyjnymi lub z instalacjami centralnymi. Urządzenie składa się z rurki F\/F o długości 1,5 m oraz dwóch uniwersalnych adapterów do podłączenia źródła powietrza do ampułek nebulizacyjnych lub do instalacji centralnych.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eTryb użycia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e \u003cb\u003eCzyszczenie\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Rurka i adaptery mogą być myte w ciepłej wodzie z użyciem odrobiny nieabrazyjnego detergentu i spłukane pod bieżącą wodą. Przed przechowaniem rurka i adaptery muszą być osuszone z zewnątrz i pozostawione do ocieknięcia aż do wyschnięcia części wewnętrznej. Ewentualne krople pozostałej wilgoci w rurce i adapterach muszą być usunięte przed użyciem, aby uniknąć przedostania się wody z rurki do silnika urządzenia, co mogłoby je uszkodzić.\u003cbr\u003e \u003cb\u003eDezynfekcja\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Rurka i adaptery, po umyciu, mogą być zanurzone w zimnym roztworze dezynfekującym (np. roztwór 5,25% podchlorynu sodu), zgodnie z instrukcjami podanymi przez producenta (uwaga, należy sprawdzić ostrzeżenia, upewniając się, że roztwór dezynfekujący jest kompatybilny z materiałem, z którego wykonana jest rurka).\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eSpecyfikacje techniczne\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Maksymalne ciśnienie robocze 3 bar (300 kPa).\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eKomponenty\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Rurka: PVC nietoksyczne.\u003cbr\u003e Uniwersalne adaptery: Nylon.\u003cbr\u003e Nie stwierdzono obecności naturalnej lateksu.\u003cbr\u003e Nie stwierdzono obecności ftalanów.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eFormat\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e 1 sztuka.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e 473082","brand":"Markos Mefar","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349061472548,"sku":"904001144","price":3.61,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/904001144_P.jpg?v=1738771916"},{"product_id":"air-liquide-medical-camera-distanziatrice-per-erogatori-spray-predosati-lespace-220ml-pediatrico-spazio-morto-49ml-con-maschera-valvola-inspirazione-2-valvole-espirazione-codice-colore-giallo-lespace-ean-8015662713511","title":"Komora Dystansowa Do Sprayów Predosowanych L'espace 220ml Pediatryczne Martwa Przestrzeń 49ml Z Maską Zawór Wdechowy 2 Zawory Wydechowe Kod Koloru Żółty L'espace","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eKAMERA DYSTANSOWA DLA AEROSOLI PREDOSOWANYCH L'ESPACE 220ML PEDIATRYCZNY MARTWY OBIEG 49ML Z MASKĄ ZAWÓR WDECHOWY 2 ZAWORY WYDECHOWE KOD KOLORU ŻÓŁTY L'ESPACE\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eL'espace\u003c\/h3\u003e \u003cdiv align=\"justify\"\u003e \u003cb\u003eOpis\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Kamera dystansowa dla sprayów predosowanych. \u003cbr\u003e Użycie kamery dystansowej jest zalecane przez Międzynarodowe Wytyczne dotyczące prawidłowej terapii astmy. \u003cbr\u003e Dystansownik jest zalecany do odpowiedniego osadzania leku w dolnych drogach oddechowych, ponieważ bezpośrednie użycie inhalatora, z uwagi na dużą prędkość leku, spowodowałoby koncentrację leku w jamie ustnej i gardle. \u003cbr\u003e L’espace pomaga ograniczyć skutki uboczne osadzania leku w jamie ustnej i ułatwia koordynację między aktem wdechowym a podaniem sprayu predosowanego. \u003cbr\u003e L’espace upraszcza terapię i zapewnia skuteczniejsze leczenie ze wszystkimi inhalatorami predosowanymi dzięki odpowiedniemu rozprzestrzenieniu leku w dolnych drogach oddechowych. \u003cbr\u003e Forma stożkowa, której dynamika przepływu umożliwia dostępność większej frakcji leku, zwiększając osadzanie w dolnych drogach oddechowych. \u003cbr\u003e Idealna objętość: L’espace redukuje ponowne agregowanie cząsteczek leku dzięki specjalnie zaprojektowanej objętości. \u003cbr\u003e Dno lamelowe: L’espace jest wyposażone w lamelki o zmiennej szerokości, które dostosowują się do siły wdechu pacjenta, ułatwiając terapię. \u003cbr\u003e Anatomiczna i ergonomiczna maska, która ułatwia współpracę nawet najmłodszych. Doskonałe przyleganie przy minimalnym nacisku. \u003cbr\u003e System zaworów: kolorowy zawór jest pomocny w wizualnej kontroli aktów oddechowych. Ruch jest dobrze widoczny: umożliwia prawidłową koordynację między podaniem leku a wdechem i pozwala liczyć akty oddechowe. \u003cbr\u003e Dno z uniwersalnym złączem dla wszystkich sprayów predosowanych MDI (Inhalatory Dawkowane). Wszystkie modele można sterylizować w temperaturze 121°C. Niskie ładunki elektrostatyczne. Torba z tkaniny dla lepszej higieny i bezpieczniejszego transportu. Materiały trwałe i solidne. \u003cbr\u003e Bez lateksu. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eInstrukcja użycia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e 1 - przed użyciem dokładnie sprawdzić produkt, upewniając się, że jest prawidłowo złożony i nie ma obcych ciał ani brakujących elementów. Usunąć wszelkie obce ciała przed użyciem;\u003cbr\u003e 2 - przed użyciem przeczytać instrukcje dołączone do MDI. Zdjąć pokrywkę z MDI;\u003cbr\u003e 3 - włożyć MDI do dna;\u003cbr\u003e 4 - umieścić ustnik w ustach i trzymać go między wargami;\u003cbr\u003e 5 - nacisnąć MDI i powoli wdychać przez usta. Utrzymać ustnik w ustach z wargami dobrze przylegającymi przez co najmniej 5 aktów oddechowych po naciśnięciu inhalatora. Podczas wdechu powietrze wchodzi przez otwory w dnie, co ułatwia wdychanie nebulizatu. Wydychane powietrze wydostaje się przez zawór wydechowy;\u003cbr\u003e 6 - odczekać 30 sekund przed podaniem kolejnej dawki leku (powtórzyć kroki 4-5), lub zgodnie z zaleceniami lekarza. Podawać tylko jeden puff leku na raz i stosować się do wskazówek dotyczących dawkowania lekarza.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eCzyszczenie\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e jeśli urządzenie jest używane zawsze przez tę samą osobę, czyścić zgodnie z instrukcjami. Jeśli urządzenie jest używane przez więcej niż jedną osobę, konieczne jest, po każdym użyciu, oprócz czyszczenia, również sterylizacja w autoklawie w temperaturze 121°C przez 15 minut. Urządzenie można sterylizować bez uszczerbku dla jego funkcji do 20 razy, po czym należy je wymienić. Jeśli uznane za stosowne, w celu dokładnego czyszczenia, można gotować urządzenie lub myć w zmywarce.\u003cbr\u003e A - produkt powinien być czyszczony zgodnie z następującymi instrukcjami przed pierwszym użyciem, a następnie przynajmniej raz w tygodniu: zdjąć dno i maskę;\u003cbr\u003e B - pozostawić części w wodzie na 15 minut w letniej wodzie z neutralnym środkiem czyszczącym o działaniu dezynfekującym. Delikatnie wstrząsnąć;\u003cbr\u003e C - przepłukać w czystej wodzie;\u003cbr\u003e D - wstrząsnąć, aby usunąć nadmiar wody, jak pokazano. Nie używać suchych szmatek do osuszania części urządzenia. Upewnić się, że części są suche przed ponownym złożeniem;\u003cbr\u003e E - ponownie umieścić dno i maskę na miejscu, gdy części są całkowicie suche i gotowe do użycia. Wyśrodkować strzałkę wyrównania na tylnej części z wgłębieniem wyrównania na korpusie, jak pokazano.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eOstrzeżenia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Wymienić produkt w przypadku uszkodzenia jakiegokolwiek elementu. Niektóre elementy ze względu na swoje rozmiary mogą być połknięte przez dzieci. Nie zostawiać tych elementów bez nadzoru. Zawsze wymagana jest obecność dorosłego. Nie demontować produktu poza tym, co jest wskazane w instrukcjach dotyczących czyszczenia. W przypadku wątpliwości co do użycia produktu skonsultować się z lekarzem lub farmaceutą. Czyścić produkt tylko zgodnie z tymi instrukcjami, aby zapewnić jego skuteczność działania.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003ePrzechowywanie\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Gdy nie jest używany, przechowywać produkt w czystym pojemniku.\u003cbr\u003e Wymienić produkt po 24 miesiącach ciągłego użytkowania. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eFormat\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e - Dno żółte: maska dla dzieci 2-6 lat; \u003cbr\u003e - dno pomarańczowe: maska dla dzieci 0-2 lat; \u003cbr\u003e - dno magentowe: maska dla dorosłych. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e 471351 (dno żółte) \u003cbr\u003e 471352 (dno pomarańczowe) \u003cbr\u003e 471386 (dno magentowe) \u003c\/div\u003e","brand":"L'espace","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349061505316,"sku":"905727362","price":31.45,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/905727362_P.jpg?v=1738771921"},{"product_id":"piam-bruschettini-coligermina-sospensione-gastrofunzionale-gocce-20-ml-bruschettini","title":"Coligermina Zawiesina Gastrofunkcjonalna Krople 20 Ml Bruschettini","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eCOLIGERMINA ZAWIESINA GASTROFUNKCJONALNA KROPLE 20 ML BRUSCHETTINI\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eBRUSCHETTINI\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eColigermina\u003c\/h3\u003e Wyposażenie medyczne CE klasy IIa, o działaniu mechanicznym i fizycznym, wskazane w leczeniu wzdęć, aerofagii i kolki gazowej u niemowląt, dzieci i dorosłych. Zaburzenia dyspeptyczne. Wskazane we wszystkich przypadkach, gdy wymagana jest redukcja czasu opróżniania żołądka. Wspomagające leczenie Helicobacter pylori.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eSkładniki\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Simetikon(emulsja 30%); spory Lactobacillus sporogenes (min. 1,5 Mld\/g); fruktoza; benzoesan sodu; aromat.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eFormat\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Butelka 20 ml.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e 15","brand":"Bruschettini","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349075792164,"sku":"905076535","price":15.21,"currency_code":"EUR","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/905076535_P.jpg?v=1738772703"},{"product_id":"air-liquide-medical-sistema-modulare-nebula-spacer-per-lapparato-bronco-polmonare-con-maschera-buccale-e-ampolla-markos-mefar-ean-8015662711364","title":"System Modułowy Nebula Rozpraszacz do Układu Oskrzelowo-Płucnego z Maską Ustną i Ampułką Markos Mefar","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eMODULARNY SYSTEM NEBULA SPACER DO UKŁADU OSKRZELOWO-PŁUCNEGO Z MASKĄ JAMY USTNEJ I AMPULĄ MARKOS MEFAR\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eMARKOS MEFAR NEBULA\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e Nebula Spacer \u003c\/h3\u003e \u003cdiv align=\"justify\"\u003e \u003cb\u003eOpis\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Zestaw z maską objętościową dla pacjentów współpracujących. \u003cbr\u003e Specjalny do leczenia przewlekłych i ostrych infekcji układu oskrzelowo-płucnego, takich jak zapalenie oskrzeli, oskrzelików, zapalenie płuc. \u003cbr\u003e Ampułka jest typu podwójnego Venturi i jest wyposażona w maskę jamy ustnej objętościową, która zapewnia efekt rezerwuaru. Umożliwia szybszą terapię i większą ilość leku do inhalacji, związane z mniejszym ryzykiem zanieczyszczenia środowiska. \u003cbr\u003e Efekt rezerwuaru stworzony przez objętość masek optymalizuje terapię, redukując ilość leku rozproszonego w środowisku. \u003cbr\u003e Uniwersalny i kompatybilny ze wszystkimi urządzeniami aerozolowymi typu pneumatycznego. Odpowiedni dla pacjentów współpracujących. Doskonałe osadzanie leku nebulizowanego w oskrzelach, ponieważ produkuje cząstki o idealnym rozmiarze dla dolnych dróg oddechowych (\u0026lt;5 mcm). Ergonomiczny kształt dla lepszej zgodności z terapią. Bez lateksu i ftalanów. Całkowicie sterylizowalny. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eFormat\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e 1 sztuka. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e 471221 \u003c\/div\u003e","brand":"Markos Mefar","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349093388580,"sku":"904552650","price":18.55,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/904552650_P.jpg?v=1738773290"},{"product_id":"air-liquide-medical-aerosol-per-alte-vie-respiratorie-rinowash-colore-azzurro-con-campana-universale-rinowash-ean-8015662712217","title":"Aerosol do Górnych Dróg Oddechowych Rinowash Kolor Niebieski z Uniwersalną Dzwonkiem Rinowash","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eAEROSOL DO GÓRNYCH DRÓG ODDECHOWYCH RINOWASH KOLOR NIEBIESKI Z UNIWERSALNĄ DZWONKĄ RINOWASH\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eRINOWASH\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e Rinowash \u003c\/h3\u003e \u003cdiv align=\"justify\"\u003e \u003cb\u003eOpis\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Mikronizowana toaleta nosowa do terapii aerosolowej. Składa się z podstawowego korpusu, który charakteryzuje się obecnością przycisku, elementu łączącego do rurki oraz podstawki. Toaleta nosowa Rinowash jest również wyposażona w komorę wewnętrzną, atomizer i zewnętrzną dzwonkę. Aby działać, Rinowash wymaga połączenia z pneumatycznym urządzeniem aerosolowym.\u003cbr\u003e Mikronizowana toaleta nosowa Rinowash umożliwia leczenie schorzeń górnych dróg oddechowych oraz fizjologiczne (z roztworem fizjologicznym, hipertonicznym lub wodą termalną) i\/lub terapeutyczne (z lekami) płukanie jam nosowych.\u003cbr\u003e Rinowash produkuje strumień mikronizowanego roztworu, który, kierowany do jam nosowych, sprzyja nawilżeniu, upłynnieniu i usuwaniu śluzu oraz flegmy.\u003cbr\u003e Rinowash zapewnia skuteczną terapię inhalacyjną dla pacjentów w każdym wieku, od małych dzieci po dorosłych, i może być używany zarówno w warunkach domowych, jak i szpitalnych.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e \u003cb\u003eSposób użycia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Czyszczenie: myć ciepłą wodą (około 40 °C) z użyciem detergentu (odmierzonego zgodnie z instrukcjami producenta detergentu) i przepłukać pod bieżącą wodą. Gdy wszystkie części są czyste, można je osuszyć miękką szmatką.\u003cbr\u003e Dezynfekcja: zanurzyć w zimnym roztworze dezynfekującym (na przykład roztworze z koncentracją podchlorynu sodu nieprzekraczającą 2%), postępując zgodnie z instrukcjami podanymi przez producenta. Można dezynfekować wszystkie komponenty, gotując je w wodzie przez maksymalnie 10 minut: komponenty nie powinny mieć bezpośredniego kontaktu z dnem garnka.\u003cbr\u003e Sterylizacja: wszystkie komponenty są kompatybilne z cyklem sterylizacji w autoklawie w temperaturze 121 °C przez co najmniej 15 min. (maks. 30 min.) przez maksymalnie 20 cykli. \u003cbr\u003e Aby używać Rinowash, należy wykonać następujące czynności w podanej kolejności:\u003cbr\u003e - wlać płyn (maks. 15 ml) do pojemnika, sprawdzając zgodność płynu z podziałką;\u003cbr\u003e - włożyć atomizer na rurkę pojemnika: \"klik\" wskaże osiągnięcie pozycji końcowej;\u003cbr\u003e - włożyć zewnętrzną dzwonkę, lekko ją obracając podczas zamykania, aby zakryć uszczelkę;\u003cbr\u003e - podłączyć jeden koniec rurki do odpowiedniego złącza Rinowash, a drugi koniec do wlotu powietrza urządzenia;\u003cbr\u003e - włączyć urządzenie;\u003cbr\u003e - przyłożyć Rinowash do nosa, opierając koniec na jednej dziurce;\u003cbr\u003e - nacisnąć przycisk podstawy, aby uzyskać nebulizację;\u003cbr\u003e - z otworu zewnętrznej dzwonki wydobywa się płyn terapeutyczny, podczas gdy w jamie między zewnętrzną dzwonką a pojemnikiem zbiera się płyn resztkowy;\u003cbr\u003e - podczas płukania normalnie oddychać przez nos, zatykając przeciwną dziurkę palcem. W razie potrzeby wydmuchać nos podczas zabiegu, aby pomóc w usunięciu śluzu. Wydmuchany śluz zbiera się w komorze zbiorczej między zewnętrzną dzwonką a wewnętrznym pojemnikiem;\u003cbr\u003e - zmieniać dziurki w zależności od potrzeb;\u003cbr\u003e - nebulizacja jest bardzo szybka i trwa tylko kilka minut;\u003cbr\u003e - gdy płyn w urządzeniu się skończy lub aby tymczasowo przerwać zabieg, zwolnić przycisk aktywacji Rinowash lub wyłączyć urządzenie.\u003cbr\u003e Aby uniknąć ryzyka kontaminacji mikrobiologicznej, mikronizowana toaleta nosowa Rinowash musi być czyszczona, dezynfekowana i, jeśli to konieczne, sterylizowana po każdym zabiegu i przed użyciem, ściśle przestrzegając instrukcji.\u003cbr\u003e Przed czyszczeniem, dezynfekowaniem lub sterylizowaniem, komponenty należy zdemontować zgodnie z poniższymi wskazówkami:\u003cbr\u003e - odłączyć rurkę;\u003cbr\u003e - zdjąć zewnętrzną dzwonkę ruchem obrotowym;\u003cbr\u003e - zdjąć atomizer, naciskając skrzydełko;\u003cbr\u003e - zdjąć korek z podstawy.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e \u003cb\u003eFormat\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e 1 sztuka. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e 471221 \u003c\/div\u003e","brand":"Rinowash","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349094076708,"sku":"904734643","price":30.12,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/904734643_P.jpg?v=1738773351"},{"product_id":"air-liquide-medical-ampolla-per-aerosol-mb5-con-boccaglio-markos-mefar-ean-8015662710138","title":"Ampułka do Aerozolu Mb5 z Ustnikiem Markos Mefar","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eAMPOLLA PER AEROSOL MB5 Z USTNIKIEM MARKOS MEFAR\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eMARKOS MEFAR\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eMB5 Ampolla Aerosol\u003cbr\u003e \u003cfont size=\"5\"\u003ez ustnikiem\u003c\/font\u003e\n\u003c\/h3\u003e \u003cdiv align=\"justify\"\u003e \u003cb\u003eOpis\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Ampolla do dróg oddechowych, idealna do leczenia zarówno lekami, jak i roztworami fizjologicznymi w przypadku nieżytu nosa, zapalenia zatok, polipów nosa, adenoiditis i tubo-timpanitii. Ta ampolla jest przeznaczona dla jednego pacjenta. Zaleca się wymianę po 5\/10 aplikacjach. \u003cbr\u003e Czyszczenie: myć ciepłą wodą wszystkie części nebulizatora, używając odrobiny detergentu. Następnie przepłukać pod bieżącą wodą i osuszyć. Gdy wszystkie części zostały oczyszczone, można je osuszyć miękką szmatką. \u003cbr\u003eDezynfekcja: wszystkie komponenty nebulizatora, po oczyszczeniu, mogą być zanurzone w zimnym roztworze dezynfekującym (takim jak roztwór 2% podchlorynu sodu), zgodnie z instrukcjami podanymi przez producenta. \u003cbr\u003e Ampolla nie jest sterylizowalna na gorąco. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eFormat\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Opakowanie zawierające 1 ampolla + 1 ustnik.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e 471013 \u003c\/div\u003e","brand":"Markos Mefar","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349113901348,"sku":"906521885","price":5.46,"currency_code":"EUR","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/906521885_P.jpg?v=1738773896"},{"product_id":"farmac-zabban-sacchetto-freddo-caldo-duosac-2-sacchetti-con-applicatore-in-tessuto-non-tessuto-13x25cm-meds-ean-8000246000170","title":"Torba Zimno Ciepło Duosac 2 Torby Z Aplikatorem Z Tkaniny Nienaśmietkowej 13x25cm Meds","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eSACZEK ZIMNY CIEPŁY DUOSAC 2 SACKI Z APLIKATOREM Z MATERIAŁU NIESPLECONEGO 13X25CM MEDS\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eDuo-Sac\u003c\/h3\u003e \u003cb\u003eSACZEK ZIMNO-CIEPŁY\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eCechy:\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e dostępny: duo-sac mono 1 saczek cm.13x18 z aplikatorem z TNT; duo-sac duo 2 sacki cm.17x25 z aplikatorem z TNT.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e 2701055003 \/ 2701055002","brand":"Meds","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349116883236,"sku":"904396328","price":16.2,"currency_code":"EUR","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/904396328_P.jpg?v=1738774035"},{"product_id":"promo-pharma-vado-sciroppo-fichi-e-manna-150-ml-promopharma-ean-8052877171125","title":"Vado Syrop Figi I Manna 150 Ml Promopharma","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eVADO SYROP FIGI I MANNITOL 150 ML PROMOPHARMA\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003ePROMOPHARMA VADO\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eVado\u003cbr\u003e SYROP\u003c\/h3\u003e \u003cdiv align=\"justify\"\u003e \u003cb\u003eOpis\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Urządzenie medyczne, które dzięki powinowactwu mannitolu z wodą, jest w stanie zmiękczyć stolce. Ponadto obecność błonnika roślinnego i śluzów zawartych odpowiednio w figach i malwie przyczynia się do powstania masy żelowej, która zwiększa objętość stolca i ułatwia wypróżnianie. W przypadku przewlekłej zaparcia lub okazjonalnie nieregularnego jelita.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eSposób użycia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Zaleca się 1-2 łyżeczki w razie potrzeby, najlepiej wieczorem przed snem.\u003cbr\u003e Wstrząsnąć przed użyciem.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eSkładniki\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Figa (Ficus carica L.) owoc suszony, mannitol, koper włoski (Foeniculum vulgare Mill. owoce), lukrecja (Glycyrrhiza glabra L., korzeń), malwa (Malva sylvestris L., kwiaty), frangula (Rhamnus frangula L., kora), senna (Cassia angustifolia M. Vahl., liście); substancje pomocnicze: woda, sacharoza.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e Bez \u003cb\u003eglutenu\u003c\/b\u003e.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eOstrzeżenia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Trzymać z dala od zasięgu dzieci.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003ePrzechowywanie\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Przechowywać w chłodnym i suchym miejscu, z dala od źródeł ciepła.\u003cbr\u003e Data ważności odnosi się do produktu prawidłowo przechowywanego, w nienaruszonym opakowaniu.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eFormat\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e 150 ml.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e VAD\u003c\/div\u003e","brand":"Promopharma","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349126779172,"sku":"904990177","price":12.42,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/904990177_P.jpg?v=1738774355"},{"product_id":"haleon-italy-ricarica-usa-e-getta-per-aspiratore-nasale-narhinel-10-pezzi-soft-articolo-526405-narhi-ean-8018031000830","title":"Wkładka Jednorazowa Do Aspiratora Nosowego Narhinel 10 Sztuk Soft Artykuł 526405 Narhi","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eWKŁADY JEDNORAZOWE DO ODKURZACZA NOSOWEGO NARHINEL 10 SZTUK SOFT ARTYKUŁ 526405 NARHI\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eNARHINEL\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eNarhinel\u003c\/h3\u003e \u003cb\u003eWKŁADY SOFT\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e \u003cb\u003eCharakterystyka\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Jednorazowe wkłady soft z filtrem chłonnym, przeznaczone do użycia z odkurzaczem nosowym narhinel\/narhinel soft, pakowane pojedynczo. Wkłady z miękkiego plastiku zostały zaprojektowane, aby idealnie i bezpiecznie pasować do nosa dziecka. Każdy wkład zawiera filtr chłonny, który zatrzymuje śluz i zapewnia maksymalną higienę podczas aspiracji.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eFormat\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Opakowanie zawierające 10 i 20 wkładów.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e 526405","brand":"Narhi","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349260079396,"sku":"913214185","price":6.12,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/913214185_P.jpg?v=1738778423"},{"product_id":"pikdare-cuscino-thermogel-comfort-riutilizzabile-per-la-terapia-del-caldo-e-del-freddo-cm-20x30-con-cover-ean-8058090009795","title":"Poduszka Thermogel Comfort Wielokrotnego Użytku Do Terapii Ciepłem I Zimnem Cm 20x30 Z Pokrowcem","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003ePODUSZKA THERMOGEL COMFORT WIELORAZOWA DO TERAPII CIEPŁEM I ZIMNEM CM 20X30 Z OKRYCIEM \u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e PODUSZKA THERMOGEL COMFORT WIELORAZOWA DO TERAPII CIEPŁEM I ZIMNEM CM  20X30 Z OKRYCIEM \u003c\/h3\u003e","brand":"Pikdare","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349264863524,"sku":"923488884","price":19.34,"currency_code":"EUR","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/923488884_P.jpg?v=1738778493"},{"product_id":"haleon-italy-ricarica-usa-e-getta-per-aspiratore-nasale-narhinel-20-pezziusa-e-getta-soft-narhi-ean-8018031001066","title":"Wkładka jednorazowa do aspiratora nosowego Narhinel 20 sztuk jednorazowych Soft Narhi","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eJEDNORAZOWE WKŁADY DO ODKURZACZA NOSOWEGO NARHINEL 20 SZTUK JEDNORAZOWE SOFT NARHI\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eNARHINEL\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eNarhinel\u003c\/h3\u003e \u003cb\u003eWKŁADY SOFT\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e \u003cb\u003eCharakterystyka\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Jednorazowe wkłady soft z filtrem chłonnym, przeznaczone do użycia z odkurzaczem nosowym narhinel\/narhinel soft, pakowane pojedynczo. Wkłady z miękkiego plastiku zostały zaprojektowane, aby idealnie i bezpiecznie pasować do nosa dziecka. Każdy wkład zawiera filtr chłonny, który zatrzymuje śluz i zapewnia maksymalną higienę podczas odkurzania.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eFormat\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Opakowanie zawierające 10 i 20 wkładów.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e 526405","brand":"Narhi","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349273874724,"sku":"921399022","price":9.09,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/921399022_P.jpg?v=1738778896"},{"product_id":"pietrasanta-ghiaccio-bollente-terapia-caldofreddo-master-aid-sport-13x28-master-aid-ean-8032956141355","title":"Gorący Lód Terapia Ciepło\/Zimno Master-aid Sport 13x28 Master Aid","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eGORĄCY LÓD TERAPIA CIEPŁO\/ZIMNO MASTER-AID SPORT 13X28 MASTER AID\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e\n\u003cfont size=\"3\"\u003e                    MASTER•AID\u003c\/font\u003e\u003cbr\u003e \u003cfont size=\"4\"\u003eGORĄCY LÓD\u003c\/font\u003e\u003cbr\u003e           SPORT\u003c\/h3\u003e Wyroby medyczne CE, klasa I, niejałowe. Poduszka z PA\/PE zawierająca glikol propylenowy, karboksymetylocelulozę, barwnik i wodę. Poduszka ma zdolność do zatrzymywania ciepła po podgrzaniu (w mikrofalówce lub w gorącej wodzie) lub zimna po schłodzeniu (w zamrażarce lub w komorze lodowej lodówki). Poduszka działa przez około 30 minut.\u003cbr\u003e Wskazana w przypadkach, gdy konieczna jest: terapia zimnem - skręcenia, naciągnięcia mięśni, stłuczenia, ból zęba, bóle głowy i migreny, gorączka, ukąszenia owadów, krwawienie z nosa, małe oparzenia; terapia ciepłem - reumatyzm, zapalenie stawów, skurcze mięśni, bóle lędźwiowe, bóle pleców, trudności w krążeniu obwodowym, bóle menstruacyjne, bóle głowy napięciowe.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eFormat\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Worek z PA\/PE zamknięty w etui. Wyposażony w miękki ochraniacz z tkaniny nietkanej.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e 39020","brand":"Master Aid","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349334102308,"sku":"908005832","price":12.27,"currency_code":"EUR","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/908005832_P.jpg?v=1738780570"},{"product_id":"safety-prontex-thermo-comfort-termoforo-universale-lusso-3-temperature-safety","title":"Prontex Thermo Comfort Poduszka Grzewcza Uniwersalna Luksus 3 Temperatury Safety","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003ePRONTEX THERMO COMFORT TERMOFOR UNIWERSALNY LUKSUS 3 TEMPERATURY BEZPIECZEŃSTWO\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eBEZPIECZEŃSTWO\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eTermofor Uniwersalny\u003c\/h3\u003e Nowa technologia z równomiernym rozkładem ciepła. 4 poziomy temperatury, wysoka prędkość nagrzewania. Miękka, zdejmowana i nadająca się do prania powłoka z automatycznym wyłącznikiem po 90 minutach użytkowania. Dopasowuje się do wszystkich części ciała.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eFormat\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e 33 x 41 cm.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e 22500","brand":"Safety","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349334200612,"sku":"908924537","price":47.01,"currency_code":"EUR","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/908924537_P.jpg?v=1738780575"},{"product_id":"pikdare-projet-sfera-portamedicinale-10-pezzi-pic-ean-8058090003212","title":"Projet Sfera Na Leki 10 Sztuk Pic","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003ePROJET SFERA PORTAMEDICINALE 10 SZTUK PIC\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003ePIC AIRPROJET\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003cfont size=\"5\"\u003eAIR\u003c\/font\u003e\u003cfont size=\"7\"\u003eProjet\u003c\/font\u003e\u003cbr\u003e \u003cfont size=\"8\"\u003eMedCup\u003c\/font\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e \u003cb\u003eWkładki do leków\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e Wkładka do leków wielokrotnego użytku, kompatybilna z aerozolami Pic Projet.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eFormat\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Opakowanie zawiera 10 sztuk.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e0038051000200","brand":"Pic","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349334331684,"sku":"912825419","price":8.46,"currency_code":"EUR","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/912825419_P.jpg?v=1738780595"},{"product_id":"sella-magnesio-solfato-30-g-polvere-3308-sella","title":"Siarczan Magnezu 30 G Proszek 3308 Sella","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eMAGNEZJ SÓD 30 G PROSZEK 3308 SELLA\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eSELLA\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eMagnezj Sód \u003c\/h3\u003e \u003cb\u003eTOREBEK\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e środek przeczyszczający.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e \u003cb\u003eSkładniki:\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e sól angielska lub sól gorzka.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e 6005","brand":"Sella","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349366149412,"sku":"908669753","price":0.66,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/908669753_P.jpg?v=1738781769"},{"product_id":"pb-pharma-pallina-per-rieducazione-soft-colore-giallo-p-b-pharma-ean-8004813000570","title":"Piłka Do Rehabilitacji Miękka Kolor Żółty P.b. Pharma","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003ePIŁKA DO REHABILITACJI SOFT KOLOR ŻÓŁTY P.B. PHARMA\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eP.B. PHARMA\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003ePiłka \u003c\/h3\u003e \u003cb\u003eDO REHABILITACJI\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e piłka z pianki do rehabilitacji ręki.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e ORT006","brand":"P.b. Pharma","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349385515300,"sku":"906999038","price":4.88,"currency_code":"EUR","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/906999038_P.jpg?v=1738782401"},{"product_id":"air-liquide-medical-maschera-aerosol-adulti-codice-472009-markos-mefar-ean-8015662720090","title":"Maska Aerosolowa Dla Dorosłych Kod 472009 Markos Mefar","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eMASKA AEROSOL DLA DOROSŁYCH KOD 472009 MARKOS MEFAR\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eMARKOS MEFAR\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eMaska Nebula\u003c\/h3\u003e \u003cb\u003eDOROŚLI\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e472009","brand":"Markos Mefar","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349396066596,"sku":"908871369","price":4.45,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/908871369_P.jpg?v=1738783020"},{"product_id":"farma-derma-digerfast-polvere-24-bustine-monodose-2-g-digerfast","title":"Digerfast Proszek 24 Jednorazowe Saszetki 2 G Digerfast","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eDIGERFAST PROSZEK 24 JEDNORAZOWE SASZETKI 2 G DIGERFAST\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eDIGERFAST\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e DIGERFAST \u003c\/h3\u003e \u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e proszek rozpuszczalny w ustach \u003c\/h3\u003e \u003cdiv align=\"justify\"\u003e \u003cb\u003eOpis\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Leczenie objawowe zaburzeń żołądkowo-jelitowych spowodowanych obecnością gazów, takich jak wzdęcia żołądka (aerofagia) i jelit (meteorismus) oraz związane z nimi bóle (skurcze, zespół jelita drażliwego, odbijanie, wzdęcia).\u003cbr\u003e Leczenie objawów dyspeptycznych funkcjonalnych, charakteryzujących się wzdęciami w żołądku i uczuciem ciężkości po posiłkach, wolnym trawieniem, częstym odbijaniem, nudnościami.\u003cbr\u003e Przygotowanie do badań diagnostycznych w obrębie jamy brzusznej, takich jak endoskopia, ultrasonografia lub radiografia w celu zmniejszenia nieprzezroczystości spowodowanej obecnością gazów. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eSposób użycia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Wlać bezpośrednio do ust zawartość saszetki bez konieczności popijania wodą. Nie połykać w pozycji leżącej. \u003cbr\u003e W przypadku leczenia zaburzeń żołądkowo-jelitowych: \u003cbr\u003e dorośli i młodzież od 14 roku życia - 1 lub 2 saszetki po każdym głównym posiłku, w razie potrzeby także przed snem. \u003cbr\u003e W przypadku przygotowania do badań diagnostycznych: \u003cbr\u003e dorośli i młodzież od 14 roku życia - dzień przed badaniem 4 saszetki w ciągu dnia. Rano w dniu badania 1 saszetka. \u003cbr\u003e Nie przekraczać dziennej dawki 4 saszetek. \u003cbr\u003e Czas stosowania zależy od rozwoju objawów. W razie potrzeby, w celu złagodzenia objawów, produkt może być stosowany przez dłuższy czas. W każdym przypadku, jeśli nie skonsultowano się z lekarzem, nie przedłużać stosowania przez ponad 4 tygodnie z rzędu. \u003cbr\u003e W przypadku utrzymujących się i nawracających dolegliwości brzusznych, skonsultować się z lekarzem w celu zidentyfikowania przyczyn dolegliwości. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eSkładniki\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Symetykon, cytrynian potasu, dwutlenek krzemu, kwas cytrynowy, sorbitol (z kukurydzy lub pszenicy), sukraloza, aromat cola, aromat cytrynowy. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eOstrzeżenia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Nie należy podawać dzieciom i młodzieży poniżej 14 roku życia. Nie stosować w przypadku nadwrażliwości na którykolwiek ze składników produktu. Bezpieczeństwo stosowania w czasie ciąży i karmienia piersią nie zostało udowodnione. W takich okolicznościach zaleca się konsultację z lekarzem. \u003cbr\u003e Nie są znane interakcje z innymi produktami, dlatego zaleca się konsultację z lekarzem przed użyciem produktu w połączeniu z innymi urządzeniami medycznymi lub lekami. \u003cbr\u003e Nie są znane działania niepożądane związane z przyjmowaniem produktu. W przypadku wystąpienia działań niepożądanych należy poinformować lekarza lub farmaceutę. \u003cbr\u003e W przypadku nietolerancji cukrów należy skonsultować się z lekarzem przed użyciem produktu. Przechowywać w miejscu niedostępnym i niewidocznym dla dzieci. Unikać kontaktu z oczami. \u003cbr\u003e Nie stosować po upływie daty ważności. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003ePrzechowywanie\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Przechowywać w chłodnym i suchym miejscu, z dala od światła i ciepła. \u003cbr\u003e Data ważności odnosi się do produktu w nienaruszonym opakowaniu, prawidłowo przechowywanego. \u003cbr\u003e Ważność w nienaruszonym opakowaniu: 36 miesięcy.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eFormat\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Opakowanie zawierające 24 jednorazowe saszetki po 2 g. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e 49 \u003c\/div\u003e","brand":"Digerfast","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349443678500,"sku":"932654585","price":13.88,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/932654585_P.jpg?v=1738784536"},{"product_id":"alfasigma-chc-onligol-macrogol-4000-20-bustine-10-g-senza-zucchero-onligol","title":"Onligol Makrogol 4000 20 Saszetek 10 G Bez Cukru Onligol","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eONLIGOL MACROGOL 4000 20 SASZETEK 10 G BEZ CUKRU ONLIGOL\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eONLIGOL\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eOnligol\u003c\/h3\u003e \u003cdiv align=\"justify\"\u003e \u003cb\u003eOpis\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Onligol to środek przeczyszczający w postaci proszku do sporządzania roztworu doustnego na bazie Macrogolu 4000. Nie zawiera substancji pomocniczych, aromatów ani cukrów. Można go rozpuścić w dowolnym napoju (np. herbacie, ziołach, mleku, bulionie lub soku owocowym) i nie zmienia jego smaku.\u003cbr\u003e Onligol jest szczególnie wskazany w przypadku przewlekłego zaparcia.\u003cbr\u003e Jest również wskazany w przypadku okazjonalnych nieregularności jelitowych.\u003cbr\u003e Dzięki swojej zdolności do wiązania wody, Onligol zmiękcza stolec, ułatwiając wypróżnianie, co sprzyja poczuciu dobrego samopoczucia i ulgi.\u003cbr\u003e Działa w sposób naturalny:\u003cbr\u003e - nie jest wchłaniany ani nie fermentuje w jelitach;\u003cbr\u003e - nie podrażnia błony śluzowej;\u003cbr\u003e - jest wydalany w stolcu w formie niezmienionej.\u003cbr\u003e Nie powoduje skurczów, bólu brzucha ani naglących potrzeb.\u003cbr\u003e Jego skuteczność nie zmniejsza się z upływem czasu.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e Bez \u003cb\u003eglutenu\u003c\/b\u003e i \u003cb\u003elaktozy\u003c\/b\u003e.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e \u003cb\u003eSposób użycia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Rozpuścić dawkę produktu w co najmniej 125 ml (zwiększyć do 150 ml w przypadku dzieci) dowolnego napoju, również ciepłego, takiego jak herbata, zioła, mleko, bulion lub sok owocowy. Onligol nie zmienia smaku napoju. Pić przygotowany roztwór. Zaleca się przyjmowanie Onligolu na czczo.\u003cbr\u003e DAWKOWANIE (chyba że lekarz zaleci inaczej): Onligol pozwala na dużą elastyczność dawkowania.\u003cbr\u003e Dorośli i dzieci o wadze powyżej 20 kg (11 lat): dawka wynosi 10 g (2 płaskie łyżeczki), 1-3 razy dziennie, w zależności od indywidualnej reakcji.\u003cbr\u003e Aby uzyskać szybszy efekt, maksymalna dzienna dawka (30 g) może być przyjęta w jednej dawce. W przypadku długotrwałego stosowania dawkę można zmniejszyć do 10 g (2 płaskie łyżeczki) 1-2 razy dziennie, również co drugi dzień, najlepiej wieczorem.\u003cbr\u003e Dzieci 6-9 kg (6 miesięcy-1 rok): 5 g.\u003cbr\u003e Dzieci 10-12 kg (1-2 lata): 7,5 g.\u003cbr\u003e Dzieci 13-16 kg (2-6 lat): 10 g.\u003cbr\u003e Dzieci 17-20 kg (6-11 lat): 12,5 g.\u003cbr\u003e U dzieci poniżej 20 kg zaleca się dostosowanie dawki do rzeczywistych potrzeb dziecka, aż do uzyskania miękkiego stolca.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eOstrzeżenia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Nie przekraczać maksymalnej dziennej dawki 30 g (6 płaskich łyżeczek).\u003cbr\u003e Nie przyjmować Onligolu w przypadku: znanej nadwrażliwości na makrogol; perforacji i\/lub niedrożności jelit. W ciąży i podczas karmienia piersią produkt należy stosować zgodnie z zaleceniem lekarza.\u003cbr\u003e Nie stosować poniżej 6 miesiąca życia. Dobrze zamknąć butelkę po użyciu.\u003cbr\u003e Podczas leczenia Onligolem zaleca się stosowanie odpowiedniej diety, wspomaganej podawaniem roztworu do nawadniania doustnego (ORS), aby uniknąć odwodnienia; zaleca się również konsultację z lekarzem. Nie stosować Onligolu przez więcej niż 30 dni z rzędu; jeśli objawy się utrzymują, należy skonsultować się z lekarzem.\u003cbr\u003e Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003ePrzechowywanie\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Przechowywać w oryginalnym opakowaniu w chłodnym i suchym miejscu.\u003cbr\u003e Data ważności odnosi się do produktu w nienaruszonym opakowaniu i przechowywanego prawidłowo.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eFormat\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e 20 jednorazowych saszetek po 10 g.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e ONLIP20\u003c\/div\u003e","brand":"Onligol","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349500760356,"sku":"930327008","price":11.97,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/930327008_P.jpg?v=1738785603"},{"product_id":"gammadis-ampolla-aerosol-plastica-gammadis-1-pezzo-gammadis","title":"Ampułka Aerozol Plastik Gammadis 1 Sztuka Gammadis","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eAMPOLLA AEROSOL PLASTIKOWA GAMMADIS 1 SZTUKA GAMMADIS\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e","brand":"Gammadis","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349516783908,"sku":"926647557","price":4.04,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/926647557_P.jpg?v=1738785980"},{"product_id":"farma-derma-nostip-complex-14-bustine-6-g-nostip","title":"Nostip Complex 14 Saszetek 6 G Nostip","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eNOSTIP COMPLEX 14 SASZETEK 6 G NOSTIP\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eNOSTIP\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003enostip\u003c\/h3\u003e \u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e kompleks \u003c\/h3\u003e \u003cdiv align=\"justify\"\u003e \u003cb\u003eOpis\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Wyrob medyczny CE (Dyrektywa 93\/42\/EWG) Klasa IIa. \u003cbr\u003e Środek przeczyszczający wskazany w leczeniu okazjonalnego i przewlekłego zaparcia u dorosłych, młodzieży i dzieci. \u003cbr\u003e Bez konserwantów. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eSposób użycia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Otworzyć saszetkę i wsypać zawartość do szklanki (200 ml). Napełnić wodą mineralną (niegazowaną). Dobrze wymieszać przez około 10-15 sekund i wypić od razu po rozpuszczeniu proszku. Zamiast wody można używać herbaty, naparów, mleka, jogurtu, soków owocowych lub świeżo wyciskanych soków. Ewentualne zwiększenie gęstości roztworu jest cechą produktu. Aby uzyskać optymalny rezultat, zaleca się wypicie następnie 1-2 szklanek wody. \u003cbr\u003e Proszek Nostip complex do stosowania doustnego można przyjmować o każdej porze dnia, przynajmniej pół godziny przed snem. \u003cbr\u003e - Dorośli: 2 saszetki dziennie, najlepiej rano i wieczorem. \u003cbr\u003e - Dzieci i młodzież w wieku od 3 do 14 lat: 1 saszetka dziennie. \u003cbr\u003e Zazwyczaj czas trwania leczenia wynosi około 2 tygodni. Jeśli zaparcia są spowodowane chorobą, taką jak choroba Parkinsona lub stwardnienie rozsiane, lub jeśli przyjmowane są inne produkty powodujące zaparcia, lekarz może zalecić stosowanie proszku Nostip complex do stosowania doustnego przez dłuższy okres niż 2 tygodnie. Zazwyczaj w leczeniu długoterminowym dawka wynosi 1 saszetka dziennie. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eSkładniki\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Glikol polietylenowy, nasiona psyllium (Plantago psyllium) łuska, guma guar, kwas cytrynowy, aromat pomarańczowy, dwutlenek krzemu; substancje słodzące: sorbitol, acesulfam K, sukraloza. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e Bez \u003cb\u003eglutenu\u003c\/b\u003e. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eOstrzeżenia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Wyrób medyczny Nostip complex proszek do stosowania doustnego jest zazwyczaj dobrze tolerowany, ponieważ jego mechanizm działania jest fizyczno-mechaniczny i nie zależy od wchłaniania ogólnoustrojowego. Podczas stosowania mogą wystąpić działania niepożądane, takie jak złe trawienie, ból brzucha lub burczenie, wzdęcia, gazy, nudności, wymioty, podrażnienie odbytu i lekkie biegunki. Są to działania niepożądane, które ustępują po zmniejszeniu dawki. W przypadku reakcji alergicznych należy przerwać stosowanie produktu i skontaktować się z lekarzem. W przypadku wystąpienia działań niepożądanych, opisanych i nieopisanych w ulotce, należy poinformować swojego lekarza lub farmaceutę. \u003cbr\u003e W przypadku nietolerancji na cukry należy skonsultować się z lekarzem przed przyjęciem proszku Nostip complex do stosowania doustnego. Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Unikać kontaktu z oczami. \u003cbr\u003e Nie stosować w przypadku: zwężenia przełyku lub jelit; zatoru jelitowego (niedrożność jelit, ileus); perforacji ściany jelita; poważnych chorób jelit, takich jak wrzodziejące zapalenie jelita grubego, choroba Crohna lub toksyczny megakolon; indywidualnej nadwrażliwości na którykolwiek ze składników produktu. Bezpieczeństwo stosowania proszku Nostip complex do stosowania doustnego w czasie ciąży i karmienia piersią nie zostało udowodnione. W takich okolicznościach zaleca się konsultację z lekarzem. \u003cbr\u003e Z powodu zwiększenia szybkości przejścia jelitowego wywołanego przez proszek Nostip complex do stosowania doustnego istnieje możliwość, że jego stosowanie w połączeniu z innymi produktami lub lekami może tymczasowo zmniejszyć ich wchłanianie jelitowe. Ponadto nasiona psyllium mogą wzmacniać działanie produktów lub leków obniżających cholesterol i poziom glukozy. Dlatego w takich okolicznościach zaleca się przyjmowanie proszku Nostip complex do stosowania doustnego co najmniej 2 godziny przed lub 2 godziny po przyjęciu takich produktów lub leków; zaleca się również konsultację z lekarzem. \u003cbr\u003e Nie stosować po upływie daty ważności ani w przypadku, gdy opakowanie jest otwarte lub uszkodzone. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003ePrzechowywanie\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Przechowywać w chłodnym, suchym miejscu, z dala od światła i ciepła. \u003cbr\u003e Data ważności odnosi się do produktu prawidłowo przechowywanego w nienaruszonym opakowaniu. \u003cbr\u003e Ważność w nienaruszonym opakowaniu: 36 miesięcy. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eFormat\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e 14 saszetek po 6 g. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e 58\u003c\/div\u003e","brand":"Nostip","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349619183908,"sku":"932447307","price":15.76,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/932447307_P.jpg?v=1738787823"},{"product_id":"farmac-zabban-fonendoscopio-standard-in-scatola-nurse-meds-ean-8000246006646","title":"Fonendoskop Standard W Pudełku Nurse Meds","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eFONENDOSKOP STANDARD W PUDEŁKU NURSE MEDS\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eFonendoskop\u003c\/h3\u003e \u003cb\u003eCechy:\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e dostępny standardowo w pudełku nurse oraz riester anestophon blue.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e 2203450300 \/ 2203451700","brand":"Meds","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349643563300,"sku":"909397883","price":9.57,"currency_code":"EUR","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/909397883_P.jpg?v=1738788295"},{"product_id":"haleon-italy-aspiratore-nasale-narhinel-soft-1-pezzo-2-ricambi-narhi-ean-8018031001080","title":"Aspirator Nosowy Narhinel Soft 1 Sztuka + 2 Wymienne Narhi","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eODESSA NOSOWA NARHINEL SOFT 1 SZTUKA + 2 ZAPASOWE NARHI\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eNARHINEL\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eNarhinel Odsysacz Nosowy Soft\u003c\/h3\u003e \u003cdiv align=\"justify\"\u003eOdsysacz z miękką końcówką, odpowiedni dla noworodków i dzieci. Po zmiękczeniu śluzu roztworem fizjologicznym, użyj Narhinel Odsysacza Nosowego Soft, aby delikatnie oczyścić zatkany nos, umożliwiając swobodne oddychanie oraz ułatwiając karmienie i sen. Odsysanie nosa zaleca się szczególnie przed karmieniem lub przed przystawieniem do piersi. \u003cbr\u003e Produkt został zaprojektowany, aby łatwo usuwać wydzieliny nosowe. Miękka końcówka zawiera filtr chłonny, aby zapewnić wysoką higienę, również dla mamy, podczas odsysania. \u003cbr\u003e Przed użyciem Odsysacza Nosowego Soft należy użyć jednorazowych buteleczek z roztworem fizjologicznym, aby zmiękczyć śluz i ułatwić jego odsysanie. \u003cbr\u003e Jest łatwy w użyciu, należy:\u003cbr\u003e - włożyć miękką końcówkę zapasową do odsysacza;\u003cbr\u003e - włożyć ustnik do ust i wprowadzić końcówkę miękką do jednej z dziurek nosowych dziecka;\u003cbr\u003e - delikatnie, powoli i regularnie odsysać przez ustnik, najpierw w jednej dziurce, a potem w drugiej;\u003cbr\u003e - po zakończeniu operacji zdjąć używaną końcówkę, wyrzucić ją i zastąpić nową zapasową.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eSkładniki\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Odsysacz: polipropylen, styren etylen-butylen-styren, silikon.\u003cbr\u003e Zapasowe: PVC i pianka melaminowa.\u003cbr\u003e Nie zawiera ftalanów ani bisfenolu A.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eOstrzeżenia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Trzymać poza zasięgiem i wzrokiem dzieci.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003ePrzechowywanie\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Trzymać z dala od źródeł ciepła. Nie używać po upływie daty ważności podanej na opakowaniu. Przechowywać w oryginalnym opakowaniu.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eFormat\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Opakowanie zawierające 1 odsysacz i 2 zapasowe.\u003c\/div\u003e","brand":"Narhi","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349644382500,"sku":"922196783","price":8.24,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/922196783_P.jpg?v=1738788330"},{"product_id":"perrigo-italia-xls-medical-max-strength-120-compresse-xls-ean-8004283137370","title":"Xls Medical Max Siła 120 Tabletek Xls","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eXLS MEDICAL MAX STRENGTH 120 KAPSUŁEK XLS\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eXLS MEDICAL MAX STRENGTH\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eXLS MEDICAL\u003cbr\u003e MAX STRENGTH\u003c\/h3\u003e \u003cdiv align=\"justify\"\u003e\n\u003cb\u003eOpis\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e XLS Medical Max Strength redukuje kalorie wchłaniane z głównych składników odżywczych: węglowodanów złożonych, cukrów prostych i tłuszczów. Zawiera Clavitanol, opatentowany kompleks pochodzenia naturalnego, który zmniejsza przekształcanie tych składników odżywczych w kalorie oraz ich wchłanianie. To prowadzi do zmniejszenia spożycia kalorii, co pomaga w utracie większej wagi w porównaniu do samej diety i ćwiczeń fizycznych. Klinicznie testowany. Ponadto obniża poziom glukozy we krwi, co pomaga w redukcji apetytu i zarządzaniu poziomem cukru we krwi. XLS Medical Max Strength jest certyfikowanym wyrobem medycznym pod względem skuteczności w kontroli wagi, jeśli jest stosowany w połączeniu z niskokaloryczną dietą i odpowiednią aktywnością fizyczną. Posiada certyfikowane cechy bezpieczeństwa i tolerancji. Nie dodano sztucznych barwników, soli ani konserwantów. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eSposób użycia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Przyjmować 2 kapsułki 30 minut przed 2 głównymi posiłkami. Nie przekraczać 4 kapsułek dziennie.\u003cbr\u003e Sticki są gotowe do użycia. Należy przyjąć zawartość bezpośrednio do ust i połknąć. Nie wlewać zawartości sticka do napoju przed spożyciem. Jeśli wolisz, przyjęcie sticka można natychmiast połączyć z piciem wody.\u003cbr\u003e Może być przyjmowany w dowolnym momencie 30 minut przed posiłkiem bogatym w kalorie.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eSkładniki\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Clavitanol, opatentowany kompleks pochodzenia roślinnego, celuloza mikrokrystaliczna, hydroksypropylometyloceluloza (HPMC), fosforan triwapniowy, stearynian magnezu.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eOstrzeżenia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Zalecany tylko dla dorosłych powyżej 18 roku życia. Młodzież w wieku od 12 do 18 lat może stosować produkt pod nadzorem wykwalifikowanego personelu. \u003cbr\u003e Zaleca się przyjmowanie XLS Medical Max Strength z 2-godzinnym odstępem od innych doustnych leków.\u003cbr\u003e Podczas przyjmowania XLS Medical Max Strength zaleca się picie wystarczającej ilości płynów dziennie.\u003cbr\u003e Nie przyjmować XLS Medical Max Strength w czasie ciąży ani podczas karmienia piersią; ani w przypadku, gdy BMI (wskaźnik masy ciała) jest poniżej 18,5. \u003cbr\u003e Proszę skonsultować się z lekarzem przed przyjęciem XLS Medical Max Strength w przypadku nadwrażliwości na winogrona, kukurydzę lub ich pochodne lub w przypadku alergii na składniki produktu. \u003cbr\u003e Proszę przeczytać ulotkę przed użyciem produktu.\u003cbr\u003eTrzymać z dala od zasięgu i wzroku dzieci.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e \u003cb\u003ePrzechowywanie\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Przechowywać w suchym miejscu, w temperaturze poniżej 25°C. \u003cbr\u003eTermin ważności przy nienaruszonym opakowaniu: 36 miesięcy.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eFormat\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Opakowanie zawierające 120 kapsułek, na miesiąc kuracji.\u003cbr\u003eAby nie zapomnieć o przyjęciu kapsułek, w opakowaniu znajduje się praktyczny pojemnik na tabletki.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e 13737\u003c\/div\u003e","brand":"Xls","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349675086116,"sku":"926587270","price":76.28,"currency_code":"EUR","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/926587270_P.jpg?v=1738788890"},{"product_id":"alfasigma-chc-onligol-macrogol-4000-400-g-senza-zucchero-onligol","title":"Onligol Makrogol 4000 400 G Bez Cukru Onligol","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eONLIGOL MACROGOL 4000 400 G BEZ CUKRU ONLIGOL\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eONLIGOL\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eOnligol\u003c\/h3\u003e \u003cdiv align=\"justify\"\u003e \u003cb\u003eOpis\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Onligol to środek przeczyszczający w postaci proszku do sporządzania roztworu doustnego na bazie Macrogolu 4000. Nie zawiera substancji pomocniczych, aromatów ani cukrów. Można go rozpuścić w dowolnym napoju (np. herbacie, ziołach, mleku, bulionie lub soku owocowym) i nie zmienia jego smaku.\u003cbr\u003e Onligol jest szczególnie wskazany w przypadku przewlekłego zaparcia.\u003cbr\u003e Jest również wskazany w przypadku okazjonalnych nieregularności jelitowych.\u003cbr\u003e Dzięki swojej powinowactwu do wody, Onligol zmiękcza stolec, ułatwiając wypróżnianie, co sprzyja poczuciu dobrostanu i ulgi.\u003cbr\u003e Działa w sposób naturalny:\u003cbr\u003e - nie jest wchłaniany ani nie fermentuje w jelitach;\u003cbr\u003e - nie podrażnia błony śluzowej;\u003cbr\u003e - jest wydalany w stolcu w formie niezmienionej.\u003cbr\u003e Nie powoduje skurczów, bólu brzucha ani nagłych potrzeb.\u003cbr\u003e Jego skuteczność nie zmniejsza się z upływem czasu.\u003cbr\u003e Bez \u003cb\u003eglutenu i laktozy\u003c\/b\u003e.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eSposób użycia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Rozpuścić dawkę produktu w co najmniej 125 ml (zwiększyć do 150 ml w przypadku dzieci) dowolnego napoju, również ciepłego, takiego jak herbata, zioła, mleko, bulion lub sok owocowy. Onligol nie zmienia smaku napoju. Pić przygotowany roztwór. Zaleca się przyjmowanie Onligolu z dala od posiłków.\u003cbr\u003e DAWKOWANIE (chyba że lekarz zaleci inaczej): Onligol pozwala na dużą elastyczność dawkowania.\u003cbr\u003e Dorośli i dzieci o wadze powyżej 20 kg (11 lat): dawka wynosi 10 g (2 płaskie łyżeczki), 1-3 razy dziennie, w zależności od indywidualnej reakcji.\u003cbr\u003e Aby uzyskać szybszy efekt, maksymalna dawka dzienna (30 g) może być przyjęta w jednej dawce. W przypadku długotrwałego stosowania dawkę można zmniejszyć do 10 g (2 płaskie łyżeczki) 1-2 razy dziennie, również co drugi dzień, najlepiej wieczorem.\u003cbr\u003e Dzieci 6-9 kg (6 miesięcy-1 rok): 5 g.\u003cbr\u003e Dzieci 10-12 kg (1-2 lata): 7,5 g.\u003cbr\u003e Dzieci 13-16 kg (2-6 lat): 10 g.\u003cbr\u003e Dzieci 17-20 kg (6-11 lat): 12,5 g.\u003cbr\u003e U dzieci poniżej 20 kg zaleca się dostosowanie dawki do rzeczywistych potrzeb dziecka, aż do uzyskania miękkiego stolca.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eOstrzeżenia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Nie przekraczać maksymalnej dziennej dawki 30 g (6 płaskich łyżeczek).\u003cbr\u003e Nie przyjmować Onligolu w przypadku: znanej nadwrażliwości na makrogol; perforacji i\/lub niedrożności jelit. W ciąży i podczas karmienia piersią produkt należy stosować na zlecenie lekarza.\u003cbr\u003e Nie stosować poniżej 6 miesiąca życia. Dobrze zamknąć butelkę po użyciu.\u003cbr\u003e Podczas leczenia Onligolem zaleca się stosowanie odpowiedniej diety, wspomaganej podawaniem roztworu do nawadniania doustnego (ORS), aby uniknąć odwodnienia; zaleca się również konsultację z lekarzem. Nie stosować Onligolu przez więcej niż 30 dni z rzędu; jeśli objawy utrzymują się, należy skonsultować się z lekarzem.\u003cbr\u003e Trzymać z dala od dzieci.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003ePrzechowywanie\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Przechowywać w oryginalnym opakowaniu w chłodnym i suchym miejscu.\u003cbr\u003e Data ważności odnosi się do produktu w nienaruszonym opakowaniu i prawidłowo przechowywanym.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eFormat\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e 400 g z praktyczną łyżką miarową.\u003c\/div\u003e","brand":"Onligol","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349681574180,"sku":"930285008","price":15.99,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/930285008_P.jpg?v=1738789071"},{"product_id":"artsana-chicco-aspiratore-nasale-chicco-physioclean-chicco-ean-8003670823537","title":"Aspirator nosowy Chicco Physioclean Chicco","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eODDECHOWY ODKURZACZ CHICCO PHYSIOCLEAN CHICCO\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eCHICCO ODKURZACZE\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003echicco\u003c\/h3\u003e \u003cdiv align=\"justify\"\u003e \u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003ePhysioClean\u003c\/h3\u003e \u003cb\u003eOpis\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Odkurzacz do nosa PhysioClean od Chicco umożliwia usunięcie nadmiaru wydzieliny nosowej, która może utrudniać dziecku swobodne oddychanie, w sposób praktyczny i delikatny. Ergonomiczny kształt ułatwia mamie korzystanie z urządzenia, a miękka końcówka jest szczególnie polecana dla wrażliwego i delikatnego noska najmłodszych. Jednorazowe końcówki, z już włożonym filtrem, zapewniają maksymalną higienę. Należy go używać za każdym razem, gdy nozdrza dziecka są zablokowane, wielokrotnie w ciągu dnia, aby utrzymać je zawsze wolne. Dobrą praktyką jest przeprowadzenie aspiracji nosa zaraz po zakropleniu roztworu fizjologicznego PhysioClean, który nawilża błonę śluzową nosa, co sprzyja usunięciu nadmiaru wydzieliny nosowej.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e \u003cb\u003eSposób użycia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e 1) Dokładnie umyć ręce przed użyciem.\u003cbr\u003e 2) Przed pierwszym użyciem i po każdym użyciu dokładnie umyć korpus i część łączącą odkurzacz w letniej wodzie z mydłem neutralnym, dobrze spłukać i pozostawić do wyschnięcia.\u003cbr\u003e 3) Połączyć ustnik do aspiracji z elastycznym wężem.\u003cbr\u003e 4) Połączyć drugi koniec węża z częścią łączącą.\u003cbr\u003e 5) Połączyć część łączącą z ergonomicznym korpusem odkurzacza.\u003cbr\u003e 6) Połączyć i zamocować anatomiczną końcówkę do korpusu odkurzacza.\u003cbr\u003e 7) Ewentualnie zakroplić roztwór fizjologiczny PhysioClean do noska dziecka zgodnie z instrukcją.\u003cbr\u003e 8) Umieścić koniec anatomicznej końcówki w nozdrzu dziecka.\u003cbr\u003e 9) Regularnie zasysać przez ustnik, aby usunąć nadmiar wydzieliny nosowej. Powtórzyć tę samą operację w drugim nozdrzu.\u003cbr\u003e 10) Po każdym użyciu usunąć anatomiczną końcówkę zawierającą filtr i wyrzucić ją.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e \u003cb\u003eOstrzeżenia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Upewnić się, że części odłączane są dobrze połączone. Używać tylko w obecności dorosłego i trzymać z dala od dzieci. Zawiera małe części, które mogą być połknięte. Uwaga! Niebezpieczeństwo uduszenia dziecka. Przechowywać w temperaturze pokojowej. Nie używać, jeśli końcówka lub inne części są uszkodzone. Nie sterylizować na gorąco. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego. Nie zaleca się używania przez osoby z obniżoną odpornością lub osłabioną odpornością. Zgłosić producentowi i odpowiednim organom wszelkie poważne incydenty.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e \u003cb\u003ePrzechowywanie\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Przechowywać w chłodnym i suchym miejscu.\u003cbr\u003e Ważność przy nienaruszonym opakowaniu: 60 miesięcy.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e \u003cb\u003eFormat\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Opakowanie zawiera:\u003cbr\u003e - ergonomiczny korpus odkurzacza do nosa, z uchwytem antypoślizgowym.\u003cbr\u003e - część łączącą do węża.\u003cbr\u003e - 3 miękkie jednorazowe końcówki anatomiczne, odpowiednie dla wrażliwego i delikatnego noska noworodka, z bocznymi otworami ANTI OCCLUSION (system patentowany), które zawsze umożliwiają pełne odessanie wydzieliny. Każda wymiana jest indywidualnie zapakowana, aby zapewnić maksymalną higienę.\u003cbr\u003e - elastyczny wąż.\u003cbr\u003e - ustnik do aspiracji.\u003cbr\u003e - zamykana saszetka.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e 0000490400000\u003c\/div\u003e","brand":"Chicco","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349761003812,"sku":"922917291","price":8.79,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/922917291_P.jpg?v=1738790372"},{"product_id":"farmac-zabban-set-meds-accessori-policarbonato-per-aerosol-meds-ean-8000246002440","title":"Zestaw Meds Akcesoria Poliwęglanowe Do Aerozolu Meds","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eZESTAW MEDS AKCESORIA POLICARBONATOWE DO AEROSOLI MEDS\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e ZESTAW MEDS AKCESORIA POLICARBONATOWE DO AEROSOLI \u003c\/h3\u003e","brand":"Meds","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349771456804,"sku":"932695950","price":5.99,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/932695950_P.jpg?v=1738790568"},{"product_id":"safety-maschera-prontex-aerosol-universale-prontex","title":"Maska Prontex Aerozol Uniwersalny Prontex","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eUNIWERSALNA MASECZKA AEROSOLOWA PRONTEX\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003ePRONTEX\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e\u003cfont face=\"arial\"\u003eMASECZKA AEROSOLOWA PRONTEX\u003c\/font\u003e\u003c\/h3\u003e \u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eUniwersalna\u003c\/h3\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e 01860","brand":"Prontex","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349782794532,"sku":"908923360","price":2.68,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/908923360_P.jpg?v=1738790907"},{"product_id":"ibsa-farmaceutici-yabro-10-fiale-3ml-acido-ialuronico-03-soluzione-per-nebulizzatore-yabro-ean-8033638951477","title":"Yabro 10 Ampułek 3ml Kwas Hialuronowy 0,3% Roztwór Do Nebulizatora Yabro","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eYABRO 10 FLAKONÓW 3ML KWAS HIALURONOWY 0,3% ROZTWÓR DO NEBULIZATORA YABRO\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003cfont size=\"7\"\u003e\u003cb\u003eYabro\u003c\/b\u003e\u003c\/font\u003e\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cfont size=\"4\"\u003e\u003cb\u003eSód Hialuronowy 0,3%\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e Rozwiązanie do nebulizacji\u003c\/font\u003e\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cfont size=\"2\"\u003e\u003cb\u003eNIE UŻYWAĆ URZĄDZEŃ\u003cbr\u003e ULTRADŹWIĘKOWYCH\u003c\/b\u003e\u003c\/font\u003e\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e W badaniu przeprowadzonym na 75 pacjentach pediatrycznych z nawracającymi chorobami górnych dróg oddechowych oceniano skuteczność nebulizacji sodu hialuronowego, środka nawilżającego uzyskiwanego w wyniku reakcji między kwasem hialuronowym a sodem. \u003cbr\u003e Podawany w połączeniu z roztworem soli, nebulizowany preparat wykazał zdolność do indukowania poprawy w różnych ocenianych parametrach klinicznych w porównaniu do leczenia samym roztworem soli.\u003cbr\u003e Propozycja IBSA dotycząca stosowania kwasu hialuronowego drogą aerozolową w obrębie jam nosowych jest reprezentowana przez Yabro, urządzenie medyczne zawierające sterylny izotoniczny roztwór soli kwasu hialuronowego w stężeniu 0,3%.\u003cbr\u003e Okresowe nebulizacje z kwasem hialuronowym ułatwiają usuwanie alergenów oraz przywracanie clearance mucociliary, co jest kluczowe dla zdrowia układu oddechowego, szczególnie w fazie pooperacyjnej po zabiegach endonasalnych.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eFormat\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Opakowanie zawierające 10 flakonów po 3 ml każdy do podania aerozolowego.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e1600","brand":"Yabro","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349789446436,"sku":"930276769","price":18.02,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/930276769_P.jpg?v=1738790976"},{"product_id":"air-liquide-medical-syst-camera-distanziatrice-per-erogatori-spray-predosati-lespace-220ml-per-neonati-spazio-morto-34ml-con-maschera-valvola-inspirazione-2-valvole-espirazione-codice-colore-arancio-lespace-ean-8015662713528","title":"Komora Dystansowa Do Sprayów Predosowanych L'espace 220ml Dla Niemowląt Przestrzeń Martwa 34ml Z Maską Zawór Wdechowy 2 Zawory Wydechowe Kod Kolor Pomarańczowy L'espace","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eDYSTANSOWA KAMERA DLA SPRAYÓW PREDOSOWANYCH L'ESPACE 220ML DLA NOWORODKÓW MARTWA PRZESTRZEŃ 34ML Z MASKĄ ZAWORU WDECHOWEGO 2 ZAWORY WYDECHOWE KOD KOLORU POMARAŃCZOWY L'ESPACE\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eL'espace\u003c\/h3\u003e \u003cdiv align=\"justify\"\u003e \u003cb\u003eOpis\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Dystansowa kamera dla sprayów predosowanych. \u003cbr\u003e Użycie dystansowej kamery jest zalecane przez Międzynarodowe Wytyczne dotyczące prawidłowej terapii astmy. \u003cbr\u003e Dystansownik jest zalecany do odpowiedniego osadzania leku w dolnych drogach oddechowych, ponieważ bezpośrednie użycie inhalatora, z uwagi na dużą prędkość leku, spowodowałoby koncentrację leku w aerozolu w jamie ustnej i gardle. \u003cbr\u003e L’espace pomaga ograniczyć skutki uboczne osadzania leku w jamie ustnej i ułatwia koordynację między aktem wdechowym a podaniem sprayu predosowanego. \u003cbr\u003e L’espace upraszcza terapię i zapewnia skuteczniejsze leczenie ze wszystkimi inhalatorami predosowanymi dzięki odpowiedniemu rozprzestrzenieniu leku w dolnych drogach oddechowych. \u003cbr\u003e Stożkowy kształt, którego dynamika przepływu umożliwia dostęp do większej frakcji leku, zwiększając osadzanie w dolnych drogach oddechowych. \u003cbr\u003e Idealna objętość: L’espace redukuje ponowne agregowanie cząsteczek leku w aerozolu dzięki specjalnie zaprojektowanej objętości. \u003cbr\u003e Dno lamelowe: L’espace jest wyposażone w lamelki o zmiennej szerokości, które dostosowują się do siły wdechu pacjenta, ułatwiając terapię. \u003cbr\u003e Anatomiczna i ergonomiczna maska, która ułatwia współpracę nawet najmłodszych. Doskonałe przyleganie przy minimalnym nacisku. \u003cbr\u003e System zaworów: kolorowy zawór jest pomocny w wizualnej kontroli aktów oddechowych. Ruch jest dobrze widoczny: umożliwia prawidłową koordynację między podaniem leku a wdechem i pozwala liczyć akty oddechowe. \u003cbr\u003e Dno z uniwersalnym złączem dla wszystkich sprayów predosowanych MDI (Inhalatory Dawkowane). Wszystkie modele można sterylizować w temperaturze 121°C. Niskie ładunki elektrostatyczne. Torba z tkaniny dla lepszej higieny i bezpieczniejszego transportu. Materiały trwałe i solidne. \u003cbr\u003e Bez lateksu. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eInstrukcja użycia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e 1 - przed użyciem dokładnie sprawdź produkt, upewniając się, że jest prawidłowo złożony i nie ma obcych ciał ani brakujących elementów. Usuń wszelkie obce ciała przed użyciem;\u003cbr\u003e 2 - przed użyciem przeczytaj instrukcje dołączone do MDI. Usuń pokrywkę z MDI;\u003cbr\u003e 3 - wprowadź MDI do dna;\u003cbr\u003e 4 - umieść ustnik w ustach i trzymaj go między wargami;\u003cbr\u003e 5 - naciśnij MDI i powoli wdychaj przez usta. Utrzymuj ustnik w ustach z wargami dobrze przylegającymi przez co najmniej 5 aktów oddechowych po naciśnięciu inhalatora. Podczas wdechu powietrze wchodzi przez otwory w dnie, co ułatwia wdychanie aerozolu. Wydychane powietrze wydostaje się przez zawór wydechowy;\u003cbr\u003e 6 - odczekaj 30 sekund przed podaniem kolejnej dawki leku (powtórz kroki 4-5), lub zgodnie z zaleceniami lekarza. Podawaj tylko jeden puff leku na raz i stosuj się do wskazówek dotyczących dawkowania lekarza.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eCzyszczenie\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e jeśli urządzenie jest używane zawsze przez tę samą osobę, czyść je zgodnie z instrukcjami. Jeśli urządzenie jest używane przez więcej niż jedną osobę, konieczne jest, po każdym użyciu, oprócz czyszczenia, również sterylizacja w autoklawie w temperaturze 121°C przez 15 minut. Urządzenie można sterylizować bez uszczerbku dla jego funkcji do 20 razy, po czym należy je wymienić. Jeśli uznasz to za stosowne, dla dokładnego czyszczenia, można gotować urządzenie lub myć je w zmywarce.\u003cbr\u003e A - produkt powinien być czyszczony zgodnie z następującymi instrukcjami przed pierwszym użyciem, a następnie przynajmniej raz w tygodniu: usuń dno i maskę;\u003cbr\u003e B - pozostaw części w wodzie na 15 minut w letniej wodzie z neutralnym środkiem czyszczącym o działaniu dezynfekującym. Delikatnie wymieszaj;\u003cbr\u003e C - spłucz w czystej wodzie;\u003cbr\u003e D - wstrząśnij, aby usunąć nadmiar wody, jak pokazano. Nie używaj suchych szmatek do osuszania części urządzenia. Upewnij się, że części są suche przed ponownym złożeniem;\u003cbr\u003e E - ponownie umieść dno i maskę na miejscu, gdy części są całkowicie suche i gotowe do użycia. Wyśrodkować strzałkę wyrównania na tylnym elemencie z wgłębieniem wyrównania na korpusie, jak pokazano.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eOstrzeżenia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Wymień produkt w przypadku uszkodzenia jakiegokolwiek elementu. Niektóre elementy ze względu na swoje rozmiary mogą być połknięte przez dzieci. Nie zostawiaj tych elementów bez nadzoru. Zawsze wymagana jest obecność dorosłego. Nie demontuj produktu poza tym, co jest wskazane w instrukcjach dotyczących czyszczenia. W przypadku wątpliwości co do użycia produktu skonsultuj się z lekarzem lub farmaceutą. Czyść produkt tylko zgodnie z tymi instrukcjami, aby zapewnić jego skuteczność działania.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003ePrzechowywanie\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Gdy nie jest używany, przechowuj produkt w czystym pojemniku.\u003cbr\u003e Wymień produkt po 24 miesiącach ciągłego użytkowania. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eFormat\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e - Dno żółte: maska dla dzieci 2-6 lat; \u003cbr\u003e - dno pomarańczowe: maska dla dzieci 0-2 lat; \u003cbr\u003e - dno magentowe: maska dla dorosłych. \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eKod.\u003c\/b\u003e 471351 (dno żółte) \u003cbr\u003e 471352 (dno pomarańczowe) \u003cbr\u003e 471386 (dno magentowe) \u003c\/div\u003e","brand":"L'espace","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349807239460,"sku":"905727374","price":31.42,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/905727374_P.jpg?v=1738791274"},{"product_id":"opella-healthcare-sospensione-orale-maalox-reflurapid-20-bustine-monodose-da-10-ml-maalox","title":"Zawiesina Doustna Maalox Reflurapid 20 Jednostkowych Saszetek Po 10 Ml Maalox","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003eSUSPENSJA DOUSTNA MAALOX REFLURAPID 20 JEDNOSTKOWYCH SASZETEK PO 10 ML MAALOX\u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eMAALOX REFLURAPID\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eMaalox\u003c\/h3\u003e \u003cdiv align=\"justify\"\u003e \u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003eRefluRAPID\u003c\/h3\u003e \u003cb\u003eOpis\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Urządzenie medyczne o działaniu mechanicznym na bazie alginianu sodu, wodorowęglanu sodu, węglanu sodu i węglanu wapnia, sformułowane w celu wykonania 3 synergicznych działań: blokowanie refluksu kwasowego, redukcja pieczenia oraz ochrona błony śluzowej przełyku. Urządzenie medyczne Maalox RefluRAPID jest wskazane w leczeniu refluksu żołądkowo-przełykowego w celu zmniejszenia związanych z nim objawów, takich jak: pieczenie, zgaga w ciąży, refluksowe zapalenie przełyku, kwaśny regurgitacja, złe trawienie, nocne objawy refluksu, kaszel i zapalenie krtani-gardła.\u003cbr\u003e Dzięki działaniu alginianu sodu i zawartych w nim węglanów, może zacząć działać w ciągu 3 minut. W kontakcie z kwasem żołądkowym, alginian sodu reaguje, tworząc żel, podczas gdy węglany uwalniają dwutlenek węgla, co pozwala żelowi unosić się i tworzyć zatyczkę, która mechanicznie zapobiega cofaniu się soków żołądkowych do przełyku. Obecność wodorowęglanu dodatkowo przyczynia się do zmniejszenia nadkwasoty żołądka. Dzięki swoim szczególnym właściwościom, wykazuje działanie barierowe, które chroni błonę śluzową przełyku przed agresją kwasów, wspomagając jej regenerację i pomagając zapobiegać ryzyku nawrotów refluksowego zapalenia przełyku. Jego formuła, charakteryzująca się specyficznym zrównoważeniem między alginianem sodu a węglanami, sprzyja szybkiemu działaniu.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e \u003cb\u003eSkładniki\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Alginian sodu, wodorowęglan sodu, węglan sodu, węglan wapnia, woda oczyszczona, aromat, kwas poliakrylowy, etyloparaben, metyloparaben sodu, sacharyna sodowa.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e Bez \u003cb\u003eglutenu\u003c\/b\u003e i \u003cb\u003elaktozy\u003c\/b\u003e.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e \u003cb\u003eSposób użycia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Dorośli i dzieci powyżej 12. roku życia: 1 lub 2 saszetki (10 ml każda) po głównych posiłkach i przed snem. Wstrząsnąć przed użyciem. Dzieci poniżej 12. roku życia: należy podawać tylko na zalecenie lekarza. W celu przyjęcia produktu należy ściśle przestrzegać zaleceń lekarza.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e \u003cb\u003eOstrzeżenia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Nie stosować w przypadku ciężkiej niewydolności nerek. Nie stosować w przypadku nadwrażliwości na składniki. W przypadku wystąpienia działań niepożądanych przerwać leczenie i skonsultować się z lekarzem. Produkt może wpływać na wchłanianie leków doustnych. Zaleca się zatem skonsultowanie się z lekarzem w przypadku jednoczesnego przyjmowania leków doustnych, które w każdym przypadku powinny być podawane z odstępem co najmniej 2 godzin. Jeśli po 7 dniach leczenia nie zauważy się poprawy, zaleca się skonsultowanie się z lekarzem. Produkt może powodować uczucie wzdęcia. Przestrzeganie sposobu użycia zmniejsza prawdopodobieństwo wystąpienia tego objawu. Produkt ten zawiera ilość sodu równą około 100 mg (4,4 mmoli) oraz wapnia równą około 36 mg (0,9 mmoli) na saszetkę (10 ml). Skonsultować się z lekarzem w przypadku stosowania diety ubogiej w sól, na przykład w przypadku nadciśnienia, problemów z sercem, wątrobą i nerkami oraz w przypadku hiperkalcemii, nefrokalcynozy i nawrotowych kamieni nerkowych zawierających wapń.\u003cbr\u003e Przechowywać w miejscu niedostępnym i niewidocznym dla dzieci. Nie stosować po upływie daty ważności podanej na opakowaniu i saszetkach. Nie chłodzić.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e \u003cb\u003ePrzechowywanie\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Przechowywać w temperaturze od 8°C do 25°C, w miejscu chronionym przed światłem i z dala od źródeł ciepła.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e \u003cb\u003eOpakowanie\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Opakowanie zawierające 20 saszetek. \u003c\/div\u003e","brand":"Maalox","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349931659556,"sku":"934480195","price":9.83,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/934480195_P.jpg?v=1738795531"},{"product_id":"bioprojet-italia-pediapax-polvere-20-bustine-13125-g","title":"Pediapax Proszek 20 Saszetek 13,125 G","description":"\u003ch2 style=\"font-size: medium;\"\u003ePEDIAPAX PROSZEK 20 SASZETEK 13,125 G \u003c\/h2\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e\u003c\/h3\u003e\u003cbr\u003e\u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003ePediapax\u003c\/h3\u003e \u003ch3 style=\"font-size: medium;\"\u003e\u003c\/h3\u003e \u003cdiv align=\"justify\"\u003e \u003cb\u003eOpis\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Medyczne urządzenie w proszku do przygotowania doustnej zawiesiny, przydatne w:\u003cbr\u003e - Leczeniu przewlekłej zaparcia u dzieci powyżej 2. roku życia i o wadze 10 kg lub więcej.\u003cbr\u003e - Leczeniu fekalomu u dzieci od 3. roku życia, definiowanego jako oporna zaparcie z obecnością mas kałowych w odbytnicy i\/lub jelicie grubym.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e \u003cb\u003eSposób użycia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e \u003cu\u003ePrzewlekła zaparcie\u003c\/u\u003e: zwykle stosowana dawka początkowa u dzieci w wieku od 2 do 6 lat wynosi pół (1\/2) saszetki dziennie, u dzieci od 7 lat wzwyż - jedną (1) saszetkę dziennie, rozpuszczoną:\u003cbr\u003e - W 125 ml wody niegazowanej (około 1 szklanka) dla całej saszetki.\u003cbr\u003e - W 62,5 ml wody niegazowanej (około ½ szklanki) dla pół saszetki.\u003cbr\u003e Można rozpuścić produkt w innym płynie niż woda (herbata, mleko, bulion lub sok owocowy).\u003cbr\u003e Dawka może być zwiększana lub zmniejszana w celu umożliwienia regularnego wydalania miękkich stolców. Jeśli konieczne jest zwiększenie dawki, najlepiej robić to co 2 dni. Maksymalna potrzebna dawka nie przekracza zazwyczaj 2 saszetek dziennie. W przypadku długotrwałego leczenia należy stopniowo przerywać stosowanie i wznowić je w przypadku nawrotu zaparcia. Nie stosować produktu przez więcej niż 30 dni z rzędu; jeśli objawy się utrzymują, skonsultować się z lekarzem.\u003cbr\u003e PEDIAPAX może być stosowany również u dzieci poniżej 2. roku życia, począwszy od 6. miesiąca: dla tej grupy wiekowej, w celu dokładniejszego określenia dawkowania, dostępna jest formuła w butelce z miarką.\u003cbr\u003e \u003cu\u003eFekaloma\u003c\/u\u003e: diagnoza fekalomu\/obciążenia masami kałowymi w odbytnicy musi być potwierdzona badaniem fizykalnym lub radiologicznym jamy brzusznej i odbytnicy. Cykl leczenia fekalomu z PEDIAPAX powinien trwać od 3 do maksymalnie 6 dni z rzędu, w następujący sposób:\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003ctable border=\"1\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"3\"\u003e \u003ctr\u003e\n\u003ctd\u003e3-6 lat:\u003c\/td\u003e\n\u003ctd align=\"center\"\u003e2 saszetki PEDIAPAX\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e \u003ctr\u003e\n\u003ctd\u003e7-10 lat:\u003c\/td\u003e\n\u003ctd align=\"center\"\u003e3 saszetki PEDIAPAX\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e \u003ctr\u003e\n\u003ctd\u003e\u0026gt;10 lat:\u003c\/td\u003e\n\u003ctd align=\"center\"\u003e4 saszetki PEDIAPAX\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e \u003c\/table\u003e\n\u003cbr\u003e Przez saszetkę rozumie się całą saszetkę o wadze 13,125 g (2 pół saszetki). Dzienna liczba saszetek powinna być przyjmowana w podzielonych dawkach po 6,563 g (1\/2 saszetki) rozpuszczonych w 62,5 ml wody (około pół szklanki), wszystkie spożyte w ciągu 12 godzin. Można rozpuścić produkt w innym płynie niż woda (herbata, mleko, bulion lub sok owocowy). Czas między kolejnymi dawkami oblicza się na podstawie liczby saszetek do przyjęcia w ciągu 12 godzin, w związku z czym:\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003ctable border=\"1\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"3\"\u003e \u003ctr\u003e\n\u003ctd\u003e\u003cb\u003eL. saszetek dziennie\u003c\/b\u003e\u003c\/td\u003e\n\u003ctd align=\"center\"\u003eL. ½ saszetek\u003c\/td\u003e\n\u003ctd align=\"center\"\u003e1 ½ saszetki co\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e \u003ctr\u003e\n\u003ctd\u003e2\u003c\/td\u003e\n\u003ctd align=\"center\"\u003e4\u003c\/td\u003e\n\u003ctd align=\"center\"\u003e3 godziny\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e \u003ctr\u003e\n\u003ctd\u003e3\u003c\/td\u003e\n\u003ctd align=\"center\"\u003e6\u003c\/td\u003e\n\u003ctd align=\"center\"\u003e2 godziny\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e \u003ctr\u003e\n\u003ctd\u003e4\u003c\/td\u003e\n\u003ctd align=\"center\"\u003e8\u003c\/td\u003e\n\u003ctd align=\"center\"\u003e1 godzinę i 30 min.\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e \u003c\/table\u003e\n\u003cbr\u003e W celu dostosowania dawkowania można rozważyć dawkę 1-1,5 g\/Kg\/dobę (a zatem również stosować pół dawki PEDIAPAX). Wskazany schemat leczenia należy przerwać, gdy niedrożność zostanie rozwiązana. Wskaźnikiem takiego rozwiązania jest wydalenie dużej ilości stolca. Po rozwiązaniu zaleca się, aby dziecko przeszło odpowiedni program leczenia jelit, aby zapobiec nawrotowi nowego fekalomu (dawkowanie w celu zapobiegania nawrotom fekalomu jest takie samo jak dla pacjentów z przewlekłą zaparciem). \u003cbr\u003e \u003cu\u003eUwaga\u003c\/u\u003e: można przygotować większą objętość gotowego roztworu, na przykład rozpuszczając 6 saszetek w 750 ml wody. W takim przypadku roztwór można przechowywać w lodówce, przykryty, przez maksymalnie 24 godziny, a następnie należy go usunąć.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eOstrzeżenia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Przechowywać urządzenie i ewentualny uzyskany roztwór w miejscu niedostępnym dla dzieci; Nie stosować urządzenia po upływie daty ważności podanej na opakowaniu i saszetce; Nie stosować w przypadku uszkodzonego opakowania; Każda saszetka jest jednorazowa i powinna być otwierana tylko bezpośrednio przed użyciem: nie ponownie używać częściowo używanych lub otwartych saszetek w nieznanym czasie, ponieważ taki sposób użycia może wiązać się z ryzykiem zanieczyszczenia produktu. Nie przekraczać absolutnie zalecanych dawek: w przypadku przedawkowania mogą wystąpić silne bóle, wzdęcia brzucha. Mogą również wystąpić biegunki wywołane, z zaburzeniami elektrolitowymi spowodowanymi ewentualnym nadmiernym wydaleniem. W przypadku podejrzenia przedawkowania należy natychmiast skontaktować się z pediatrą. Gdy PEDIAPAX jest stosowany w dużych dawkach w leczeniu fekalomu, należy go stosować ostrożnie u pacjentów z zaburzeniami odruchu połykania, refluksowym zapaleniem przełyku lub obniżonym poziomem świadomości. W przypadku pominięcia dawki nie należy przyjmować podwójnej dawki w celu nadrobienia. Podczas leczenia PEDIAPAX zaleca się stosowanie odpowiedniej diety, połączonej z podawaniem roztworu do nawadniania doustnego (ORS), aby uniknąć odwodnienia; zaleca się również konsultację z lekarzem.\u003cbr\u003e \u003cu\u003eZnane działania niepożądane\u003c\/u\u003e: mogą wystąpić zwłaszcza na początku stosowania zaburzenia żołądkowo-jelitowe (ból brzucha, burczenie w brzuchu, biegunka lub utrata stolca), a także nudności, wymioty o łagodnym stopniu, wzdęcia brzucha, gazy, zapalenie i podrażnienie okolicy odbytu, efekty, które zazwyczaj poprawiają się po zmniejszeniu dawki. Bardzo rzadko obserwowano reakcje alergiczne, w tym anafilaksję. Inne objawy reakcji alergicznych, takie jak swędzenie, pokrzywka i duszność. W przypadku utrzymywania się działań niepożądanych należy przerwać leczenie i skonsultować się z pediatrą.\u003cbr\u003e \u003cu\u003ePrzeciwwskazania i ograniczenia stosowania\u003c\/u\u003e: nie stosować poniżej 2. roku życia w leczeniu przewlekłej zaparcia i poniżej 3. roku życia w leczeniu fekalomu. Dla stosowania poniżej tej grupy wiekowej zaleca się użycie butelki z miarką. Przyjmowanie urządzenia jest niewskazane w przypadku: perforacji lub niedrożności jelit spowodowanej zaburzeniami strukturalnymi lub funkcjonalnymi ściany jelit, jelita krętego, poważnymi chorobami zapalnymi przewodu pokarmowego, takimi jak choroba Crohna, wrzodziejące zapalenie jelita grubego i toksyczny megakolon. Znana nadwrażliwość na PEG. Nie przyjmować urządzenia medycznego podczas stosowania innych urządzeń lub doustnych preparatów leczniczych: osmotyczna moc PEG i zwiększona szybkość przejścia jelitowego mogą negatywnie wpływać na ich skuteczność. W każdym przypadku należy skonsultować się z lekarzem przed przyjęciem PEDIAPAX w przypadku innych terapii. Nie stosować w przypadku obecności znanych uszkodzeń żołądka lub jelit.\u003cbr\u003e \u003cu\u003eUtylizacja\u003c\/u\u003e: przeterminowane lub do usunięcia urządzenie należy zarządzać zgodnie z regulacjami dotyczącymi gospodarki odpadami lokalnego zarządcy. W żadnym przypadku nie należy rozpraszać produktu ani jego opakowania w środowisku.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003ePrzechowywanie\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Przechowywać nienaruszone opakowanie w suchym miejscu, z dala od bezpośrednich źródeł światła lub ciepła: otwierać i wyjmować saszetki tylko tuż przed ich użyciem. Przechowywać urządzenie w temperaturze poniżej 25°C.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eFormat\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e 20 dzielonych saszetek po 13,125 g proszku do przygotowania doustnej zawiesiny.\u003c\/div\u003e","brand":"Bioprojet Italia","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50349949387044,"sku":"931449312","price":18.2,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0915\/8934\/5572\/files\/931449312_P.jpg?v=1738796046"}],"url":"https:\/\/bfarma.it\/pl\/collections\/dispositivisalutari.oembed?page=4","provider":"BFarma.it","version":"1.0","type":"link"}